Shunima
Beiträge: 53
|
Beitrag #1
Ein paar Sätze aus einem Manga
Hallo!
Entschuldigt, ich konnte nicht alle Sätze im Betreff posten.
Aber ich habe wadoku konsultiert und auch damit habe ich keine zufriedenstellende Antwort bekommen.
Ich bin Momentan im Mangafieber und mir kam dort - teilweise wiederholt - eine Form der Satzstruktur auf, die ich nicht übersetzen konnte.
なんであんた首つって責任とらないんだ
Nante anta kubi tsutte sekinin toranainda
首つ?
学校指定の床屋いけだとかふざけた校則ならべやがって
gakkoushitei no tokoya ikeda toka fuyaketa kousku narabeyagatte
床屋いけだ? ならべやがって?
Grade das "yagatte" habe ich schon zweimal gelesen und kann mir keinen Reim draus machen. narabeagaru finde ich auch nicht. Was ist das?Und ikeda... ist das ein Name?
Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär, wär'n wir alle Millionär
|
|
05.09.10 15:24 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #2
RE: Ein paar Sätze aus einem Manga
(05.09.10 15:24)Shunima schrieb: なんであんた首つって責任とらないんだ
Nante anta kubi tsutte sekinin toranainda
首つ?
Also hier kann ich nur sagen, dass es sich bei つって um eine Verschleifung von といって handelt.
Zitat:学校指定の床屋いけだとかふざけた校則ならべやがって
gakkoushitei no tokoya ikeda toka fuyaketa kousku narabeyagatte
床屋いけだ? ならべやがって?
床屋いけだ verstehe ich auch nicht, ~やがる ist ein Suffixverb des Pejorativs (geringschätzend, 言いやがる 'faseln' usw.) .
Mehr weiß ich leider auch nicht.
|
|
06.09.10 17:56 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #3
RE: Ein paar Sätze aus einem Manga
Die Sätze sollten eigentlich so geschrieben werden wie:
なんであんたが首つって責任とらないんだ
学校指定の床屋へ行けだとかふざけた校則ならべやがって
Viel Spaß!
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
08.09.10 05:06 |
|
L4D
Beiträge: 385
|
Beitrag #4
RE: Ein paar Sätze aus einem Manga
首をつる = sich erhängen
|
|
08.09.10 09:25 |
|