Ich weiß zwar nicht, was genau dein Problem ist, aber ich kann ja trotzdem mal versuchen, dir zu antworten.
Hier erstmal die Dojo-kun in Kanji und in Umschrift:
一つ、 人格 完成 に 努むろ こと。
一つ、 誠 の 道 お 守る こと。
一つ、 努力 の 精神 お 養う こと。
一つ、 礼儀 お 重んずる こと。
一つ、 血気 の 湧 お 戒むる こと。
Hitotsu, jinkaku kansei ni tsutomuro koto.
Hitotsu, makoto no michi o mamoru koto.
Hitotsu, doryoku no seishin o yashinau koto.
Hitotsu, reigi o omonzuru koto.
Hitotsu, kekki no yû o imashimuru koto.
Wie du siehst wird das schdots (so wird es zumindest von den Meisten in meinem Verein ausgesprochen) am Anfang tatsächlich als hitotsu realisiert. Deshalb sollte man eigentlich auch nicht scht sondern chi wie in „China“ sprechen. Das i ist allerdings kaum zu hören.
Für gewöhnlich dürfte man auch das u am Ende nicht vollkommen verschlucken.
Und da reden wir nur von ein paar eher unbedeutenden Fehlern in einem einzigen Wort…
Aber wenn du meinen Rat hören willst: ignorier es einfach!
Ich habe mich selbst Ewigkeiten rumgequält (schdots ist ja noch harmlos) und ich kann dir sagen, dass es sich nicht lohnt.
Du könntest zwar versuchen deinen sensei ganz dezent darauf hinzuweisen, dass die Aussprache, die er seinen Schülern beibringt, nicht ganz korrekt ist. Aber ich glaube kaum, dass er darauf anspringen wird.
Und ich weiß nur zu gut wie bescheuert man sich vorkommt, wenn einem immer wieder gesagt wird, man würde dieses und jenes Wort falsch aussprechen, obwohl man der einzige ist, der etwas davon versteht.
Die meisten Trainer lernen die dojo-kun ja auch nur während sie selbst noch unter jemand anderem trainieren oder auf Weiterbildungen.
Das führt übrigens auch dazu, dass die Übersetzungen von Verein zu Verein unterschiedlich sein können.
Eine „perfekte“ Übersetzung in dem Sinne gibt es nämlich nicht und so verbreitet jeder Trainer einfach die, die er selbst beigebracht bekommen hat.
Ich spar es mir mal hier ein paar mögliche Übersetzungen aufzulisten, da du die auch ganz leicht selbst finden kannst. Googeln heißt das Zauberwort!
(P.S.: Das bist nicht zufällig du, Linda?)
EDIT:
Also wie bikkuri sagt:
Eigentlich sollte das oben
一つ、 人格 完成 に 努むる こと。
一つ、 誠 の 道 を 守る こと。
一つ、 努力 の 精神 を 養う こと。
一つ、 礼儀 を 重んずる こと。
一つ、 血気 の 湧 を 戒むる こと。
und
Hitotsu, jinkaku kansei ni tsutomuru koto.
Hitotsu, makoto no michi o mamoru koto.
Hitotsu, doryoku no seishin o yashinau koto.
Hitotsu, reigi o omonzuru koto.
Hitotsu, kekki no yû o imashimuru koto.
heißen.
Hab ich jetzt alles (bis auf die Leerzwichen)?
MEMO an mich selbst: Gehirneinschalten nicht vergessen!