Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Die Tage 1-10, 14,24
Hallo,
vielleicht kann mir ja hier jemand weiterhelfen. Ich hab mal wo aufgeschnappt, dass die Tage 1-10, 14, 24 "unregelmäßig" sind. (Sorry, unregelmäßig ist vllt. das falsche Wort, aber ihr wisst vielleicht trotzdem, was ich meine). Vielleicht kann mir ja hier jemand helfen und die Tage auf romaji hinschreiben. Leider stehen die Bezeichnungen nicht in dem Skript, mit dem ich arbeite. (Achso, bitte nicht auf Hiragana, da mein Computer dies nicht "lesen" kann bzw. nur also ????? ).
Danke im Voraus,
Kyrril
|
|
20.02.06 15:09 |
|
cornix
Beiträge: 79
|
Beitrag #2
RE: Die Tage 1-10, 14,24
1. tsuitachi
2. futsuka
3. mikka
4. yokka
5. itsuka
6. muika
7. nanoka
8. youka
9. kokonoka
10. touka
14. juuyokka
20. hatsuka
24. nijuuyokka
Hoffe das war was du gemeint hattest.
Gruss
Chris
The circle of hatred continues unless we react. [Zack De La Rocha]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.02.06 15:18 von cornix.)
|
|
20.02.06 15:15 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Ja, genau...Vielen Dank für die schnelle Antwort.
|
|
20.02.06 15:17 |
|
Mugen
Beiträge: 1
|
Beitrag #4
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Ist 17 und 19 nicht auch unregelmäßig?
Also: juu-shichi-nichi und juu-ku-nichi
|
|
20.02.06 15:23 |
|
cornix
Beiträge: 79
|
Beitrag #5
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Naja eigentlich ja. Wobei das eigentlich auch nur das gleiche wie bei der Uhrzeit ist. Also nur bischen unregelmaessig?
Aber doch da muss ich dir Recht geben. Aber ist mir nicht eingefallen, weil ich das schon automatisch ohne drueber nach zudenken so machen und bei den anderen muss ich als immernoch meine grauen Zellen quaelen.
edit: was fuer 17 und 19 gilt ist natuerlich auch bei der 27 und 29 der fall
27. nijuushichinichi
29. nijuukunichi
The circle of hatred continues unless we react. [Zack De La Rocha]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.02.06 15:52 von cornix.)
|
|
20.02.06 15:33 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #6
RE: Die Tage 1-10, 14,24
"der 10. tag" ist nicht touka sondern tooka
shirombo
|
|
20.02.06 18:23 |
|
cornix
Beiträge: 79
|
Beitrag #7
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Zitat:"der 10. tag" ist nicht touka sondern tooka
Ich habe gerade nochmal in meinem Lehrbuch nachgesehen, da steht jedoch touka drin (wohl ein Tippfehler), denn der IME nimmt das nicht an und in anderen Quellen steht auch tooka.
Danke fuer die Verbesserung.
The circle of hatred continues unless we react. [Zack De La Rocha]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.02.06 18:43 von cornix.)
|
|
20.02.06 18:43 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #8
RE: Die Tage 1-10, 14,24
keine ursache. überprüfen läßt sich das problemlos in jedem japanischen wörterbuch. IMEs erlauben teilweise auch gängige falschschreibweisen, daher sind die in so einem fall nicht gerade aussagekräftig.
shirombo
|
|
20.02.06 21:04 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #9
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Hallo shirombo,
vielen Dank für Deine Richtigstellung. Ich würde dich nur bitten, beim nächsten Beitrag auf Groß- und Kleinschreibung zu achten.
Ob "ou" oder "oo" läßt sich übrigens recht gut danach unterscheiden, ob es sich um ein sinojapanisches Wort ( -> ou) oder um ein japanisches Wort ( -> oo) handelt.
Die Zahlen ichi, ni, san usw. sind sinojapanisch, die abweichenden Zahlen japanisch. too (とお, 十) und tooka (とおか, 十日) müssen also mit Doppel-o geschrieben werden.
Leider ist die Transkription für die langen Vokale nicht einheitlich. Es gibt o-Makron (ō) und o-Zirkumflex (ô) für beide Kanaschreibweisen (おう, おお). Es gibt die Möglichkeit, die Kana in lateinische Buchstaben zu übersetzen und die Unterscheidung zu machen.
Daneben gibt es aber auch Bücher und Artikel, bei denen die Länge ignoriert wird oder bei denen man nur eine Möglichkeit (meistens "oo") verwendet. In englischer Literatur findet man daneben auch "oh".
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.02.06 22:38 von Ma-kun.)
|
|
20.02.06 22:37 |
|
cornix
Beiträge: 79
|
RE: Die Tage 1-10, 14,24
Also in meinem Buch (Japanisch im Sauseschritt) ist das ganze in Hiragana geschrieben und tatsaechlich とうか. D.h. 2 mal ist es falsch, jedoch hinten in der Vokabelliste ist es widerrum richitg.
Jetzt wuerde sich wohl die Frage stellen, ob man sowas dem Verlag melden muesste, damit bei einer spaeteren Auflage die Lernenden es nicht wieder falsch lernen
The circle of hatred continues unless we react. [Zack De La Rocha]
|
|
20.02.06 23:00 |
|