Hallo,
die Rateversuche liegen doch nicht so daneben.
Zitat:あげパン = frittiertes Brot?
Jein, stelle Dir eher einen Pfannkuchen oder Berliner vor, das "Brot" wird nicht im Ofen, sondern in Oel ausgebacken.
Zitat:中華風 フカヒレカレー パン
Brot mit Haifischflossencurry chinesischer Art
Zitat:洋食屋さんのカレーパン = "Curry westlicher Art"-Brot
Ja, aber frage mich nicht, wo der Unterschied ist.
Ich finde, dass beides gleich widerlich schmeckt. Aber bei Currys nach westlicher Art sind oft Champignons und aehnliches mit dabei, vielleicht ist das wirklich der einzige Unterschied.
Das Problem ist, was wir und Japaner in das Wort Brot /PAN reininterpretieren. Ich finde mittlerweile, dass "Gebaeck" ne bessere Uebersetzung waere als Brot selber. Oder selbst "Teigware", obwohl da ja in Deutschland Nudeln mit reinfallen. Das, was wir auch als Brot bezeichnen wuerden, heisst in der Regel SHOKUPAN 食パン (woertlich Essbrot). Und das sind in Japan meist 2 cm dicke weisse, weiche Toastbrotbrotscheiben, die als 5er oder 6er Pack verkauft werden und je nach Marke zwischen 100 und 250 Yen kosten. Und die den Namen Toastbrot verdient haben, denn ungetoast halte ich persoenlich sie nur fuer bedingt geniessbar. Sie sind mir einfach zu weich. Altersheimbrot hatte das mal ein Maedchen genannt, weil man es wirklich "auf der Felge" kauen kann.
Viele Gruesse
Emiko