Antwort schreiben 
Buchübersetzung
Verfasser Nachricht
torquato


Beiträge: 2.823
Beitrag #21
RE: Buchübersetzung
Jup, genau.

かえるがかえる。(カエルが帰る)

Und jetzt ganz schnell nacheinander… zwinker

Ich finde unsere klassischen Themenabschweifungen ja nicht so schlimm. Da hat schließlich jeder eine Chance, was dazuzulernen. hoho

Das B in Rassismus steht für Bildung.
11.05.17 13:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vdrummer


Beiträge: 1.445
Beitrag #22
RE: Buchübersetzung
(11.05.17 13:10)torquato schrieb:  Ich glaube, so genau schaut da hier auch keiner hin.^^

Ich weiß, ich weiß, aber ich musste das verbessern, um mein Gewissen zu beruhigen hoho

Zitat:Japanisch mit unserer klassischen 'lateinischen' Grammatikterminologie zu beschreiben, finde ich sowieso etwas schwierig…

Morphologie geht damit eigentlich ganz gut, finde ich. Aber du hast schon Recht; manche Begriffe passen einfach nicht.

(11.05.17 13:29)Nia schrieb:  Vielleicht kann man dazu sogar einen Satz basteln wie bei uns mit 'Fliegen'.

Ich hab gerade mal gesucht und das hier gefunden:
http://www.tos-land.net/teaching_plan/contents/4898



@かえる:
Viel besser ist doch noch der "nachausegehende Frosch": 帰る蛙



Hab gerade noch das hier gefunden:
[Bild: 22937122.png]

Jetzt reicht's aber mit OT hoho
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.05.17 13:59 von vdrummer.)
11.05.17 13:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #23
RE: Buchübersetzung
Danke vdrummer. Mir ist das aber noch zu schwierig, aber sicherlich zieht irgendjemand hier daraus einen Gewinn.

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
11.05.17 19:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Tagamoga


Beiträge: 14
Beitrag #24
RE: Buchübersetzung
@naosu: *grummelt vor sich hin* dieses Hilfsverb hat mich schon mal gefoppt...
Danke schön für die Aufschlüsselung!

@OT: Ich mag OT. So lerne ich Euch kennen, der Beitrag ist nicht ganz so trocken und ich lerne neue natürliche Habitate von Fröschen kennen... ;-) ist doch cool.

@Latein: Als Ex-Hardcore-Beim-Direx-Himself-Lateinerin muss ich gestehen, dass die Analogien mir schon sehr helfen, bestimmte Strukturen einzusortieren. Aber ich weiß selbst, dass es bei Mir auch nicht mehr als nur noch für "Latein zum Angeben" reicht... hoho

Danke für Eure Hilfe!

Grüße, Taggi
12.05.17 11:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Buchübersetzung
Antwort schreiben