Antwort schreiben 
Brauche Übersetzung zu einem Lied
Verfasser Nachricht
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #11
RE: Brauche Übersetzung zu einem Lied
Und der Rest mit der Übersetzung.cool

冬時間過ごそう!
おしえてくれた思いやりと
今の僕をカードに記し、
届けるんだ。

Fuyu jikan sugosou!
oshiete kureta omoiyari to
ima no boku wo kaado ni shirusi,
todokerunda.

雪世界あげよう!
真っ白な香りがすべてを
包みこんでくれるから続く
物語さ。

Yuki sekai ageyou!
masshiro na kaori ga subete wo
tsutsumikonde kureru kara tsuzuku
monogatari sa.

雪だるま作って、名前つけてあげよう。
友達ひとり増えたような気分。
命吹き込むほどの愛を知ったなら、
同じだけの愛をあげたい、君に。

Yuki daruma tsukutte, namae tsukete ageyou.
tomodachi hitori fueta youna kibun.
inochi fukikomu hodo no ai wo shitta nara,
onaji dake no ai wo agetai, kimi ni.

冬時間過ごそう!
ひとつひとつの思い集め
パズルのように組み立てたら
増える未来。

Fuyu jikan sugosou!
hitotsu hitotsu no omoi atsume
pazuru no youni kumitatetara
fueru mirai.

雪世界あげよう!
描いたシュプールは僕らの
心に刻まれた瞬(またたき)の
証(あかし)だから。

Yuki sekai ageyou!
egaita shupuuru wa bokura no
kokoro ni kizamareta matataki no
akashi dakara.

冬時間過ごそう!
スケジュールはみんな忘れて、
時計は忙しさとともに
ロッカールーム。

Fuyu jikan sugosou!
sukejyuuru wa min_na wasurete,
tokei wa isogashisa to tomoni
rokkaa ruumu.

雪世界あげよう!
何かに失った気したら
そこへまた戻ってくればいい。
約束だよ。

Yuki sekai ageyou!
nanika ni ushinatta ki shitara
soko e mata modotte kureba ii.
yakusoku da yo.

...................................
Lasst uns mit die Winterzeit verbringen!
Über Rücksicht, die ich durch euch kennen gelernt habe,
und über das jetzigen Ich werde ich in die Karte schreiben
und sie senden.

Lasst uns die Schneewelt weitergeben!
Es ist die Geschichte, die deshalb folgt,
weil der schneeweiße Duft alles einwickelt.

Machen wir einen Schneemann und geben wir ihm einen Namen!
Das Gefühl dann, dass wir einen Freund mehr haben.
Wenn wir Liebe erfahren würden, wie sie ein Leben schaffen kann,
möchten wir die gleiche Liebe weiterschenken zu dir.

Lasst uns mit die Winterzeit verbringen!
Wenn wir unsere einzelnen Gedanken wie ein Puzzl zusammenbauen,
nimmt die Zukunft zu.

Lasst uns die Schneewelt weitergeben!
Unsere Spur ist ein Beweis der Augenblicke, die
in die Herzen eingeprägt worden sind.

Lasst uns mit die Winterzeit verbringen!
Vergessen wir alles im Programm
und lassen wir die Uhr und Geschäftigkeit im Umkleideraum!

Lasst uns die Schneewelt weitergeben!
Wenn es uns schiene, dass wir etwas verloren haben,
würden wir nur brauchen, wieder dahin zurückzugehen,
wie versprochen.
10.12.12 02:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Luffy


Beiträge: 24
Beitrag #12
RE: Brauche Übersetzung zu einem Lied
Ich bin überwältigt. Ich weiß das sagen viele, dass sie überwältigt sind. Aber in dem Fall bin ich mehr als sprachlos. Und vor allem dankbar. Ich danke euch allen für die Antworten und Mühe.

Das nächste Mal wenn ich was gerne übersetzt hätte, schau ich, dass ich das nicht mehr in Romaji schreibe. (Was genau ist daran eigentlich so störend?)

Also nochmal ein herzliches Dankeschön von meiner Seite hoho

Lg Luffy
10.12.12 13:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MaliceMizer


Beiträge: 226
Beitrag #13
RE: Brauche Übersetzung zu einem Lied
Es ist nichts störend, aber man kann halt schlecht sagen, was wirklich gemeint ist, wenn zwei Wörter die selbe Aussprache haben. Dann kann man ohne Kanji nicht sagen, welches Wort gemeint ist. ^^

ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________



Mana<3
10.12.12 16:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Reizouko


Beiträge: 634
Beitrag #14
RE: Brauche Übersetzung zu einem Lied
Japanisch in Rômaji ist ganz einfach für die meisten schwer zu lesen. Liest man normalerweise ja nirgendwo, also ist es ungewohnt.
Der von Malize genannte Grund kommt auch noch hinzu, wobei man in den meisten Fällen anhand vom Kontext her die Bedeutung weiß (es ist allerdings nicht immer eindeutig).
10.12.12 20:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.745
Beitrag #15
RE: Brauche Übersetzung zu einem Lied
(10.12.12 13:34)Luffy schrieb:  Ich bin überwältigt. Ich weiß das sagen viele, dass sie überwältigt sind. Aber in dem Fall bin ich mehr als sprachlos. Und vor allem dankbar. Ich danke euch allen für die Antworten und Mühe.

Das nächste Mal wenn ich was gerne übersetzt hätte, schau ich, dass ich das nicht mehr in Romaji schreibe. (Was genau ist daran eigentlich so störend?)
Lg Luffy
Das haben einge gefragt, denn undvogel transkribiert in dem Lied ja auch nicht in Hiragana und Schinzinger und Hadamtzky auch nicht in ihren Büchern..
Aber das habe ich schon so oft zitiert, wie unterhalb dieses Themas die Links zu "Möglicherweise verwandte Themen...stehen
yamaneko
Alte Themen, das neue Vergnügen.

05.03.16 21:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Brauche Übersetzung zu einem Lied
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung hallo 5 2.478 03.02.18 12:04
Letzter Beitrag: 客人
Japanisches Lied - Songtext fehlt Elderbunnie 22 9.130 08.01.18 21:25
Letzter Beitrag: Elderbunnie
3 Sätze in einem Yaoi Video (30 Sek) Suchender 5 4.609 27.10.17 01:41
Letzter Beitrag: Reizouko
下町の ein Lied tamiko 3 2.102 28.08.17 13:59
Letzter Beitrag: tamiko
Japanisches Lied. xPetelot 6 3.358 26.03.17 13:42
Letzter Beitrag: Hachiko