Antwort schreiben 
Bitte um eine kleine Übersetzung und Erklärung :)
Verfasser Nachricht
Ghost
Gast

 
Beitrag #1
Bitte um eine kleine Übersetzung und Erklärung :)
"かっちゃん"
Es ist ein Name meines Freundes Katsuhiro (勝博)かつひろ.
Letztens meinte er zu mir ich solle ihn doch bitte auch wie seine älteren Freunde "かっちゃん" nennen, auch wenn es ihm wohl ein bisschen peinlich ist haha.

Leider kann mir darunter gar nichts vorstellen.
Umakacchan? Welche Bedeutung steckt da hinter?

Bitte um eine kleine Übersetzung und Erklärung grins
30.08.15 20:00
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.823
Beitrag #2
RE: Bitte um eine kleine Übersetzung und Erklärung :)
Das ist eine Verniedlichungsform. Ähnlich wie Hänschen zu Hans.
Benutzt man gegenüber kleinen Kindern, Mädchen, seher (sehr!) vertrauten Personen gegenüber in einem spielerischen Tonfall. So etwa...
30.08.15 20:26
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ghost
Gast

 
Beitrag #3
RE: Bitte um eine kleine Übersetzung und Erklärung :)
(30.08.15 20:26)torquato schrieb:  Das ist eine Verniedlichungsform. Ähnlich wie Hänschen zu Hans.
Benutzt man gegenüber kleinen Kindern, Mädchen, seher (sehr!) vertrauten Personen gegenüber in einem spielerischen Tonfall. So etwa...

Das man das bei männlichen Freunden benützt ist mir neu. kratz
Das zählt aber dann wahrscheinlich zu sehr vertrauten Personen. Aber so lange kennt er mich doch gar nicht augenrollen
Naja ich nehme das dann als Kompliment wenn ich ihn dann so nennen darf.

Danke! hoho
30.08.15 20:55
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.823
Beitrag #4
RE: Bitte um eine kleine Übersetzung und Erklärung :)
Naja. Ich sagte ja 'So etwa...' Vielleicht besteht ja ein besonderes Interesse daran, Dich in die Gruppe zu integrieren. Wenn die anderen der Gruppe ihn alle so nennen, dann sollst Du nicht außen vorstehen... Je nach Alter und Konstellation kann man sich da so einiges zusammenreimen...
30.08.15 21:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
客人
Gast

 
Beitrag #5
RE: Bitte um eine kleine Übersetzung und Erklärung :)
(30.08.15 20:55)Ghost schrieb:  Das man das bei männlichen Freunden benützt ist mir neu. kratz
Bei Kindern, die das Babyalter verlassen haben, mag das stimmen. Unter Freunden ist das aber nicht selten.
30.08.15 21:21
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ghost
Gast

 
Beitrag #6
RE: Bitte um eine kleine Übersetzung und Erklärung :)
(30.08.15 21:12)torquato schrieb:  Naja. Ich sagte ja 'So etwa...' Vielleicht besteht ja ein besonderes Interesse daran, Dich in die Gruppe zu integrieren. Wenn die anderen der Gruppe ihn alle so nennen, dann sollst Du nicht außen vorstehen... Je nach Alter und Konstellation kann man sich da so einiges zusammenreimen...

Ein besonderes Interesse? Warum besonderes? Aber das macht schon Sinn das er wahrscheinlich mich in die Gruppe integrieren möchte.
Älter als ich ist er jedenfalls...

Jetzt hast du mich trotz deiner tollen Hilfe doch etwas verwirrt oder ich verwirre mich nur selbst, den ich habe den Eindruck du versuchst mir etwas indirekt mit zu teilen (auch mit deinen Punkten (...)?

Wovon gehst du den aus das man sich da zusammenreimen kann?

Das ich wahrscheinlich in die Gruppe integriert werde habe ich jetzt verstanden.
30.08.15 21:22
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.565
Beitrag #7
RE: Bitte um eine kleine Übersetzung und Erklärung :)
Das ist einfach sein Spitzname. Nichts seltenes, dass der Spitzname auch bei Jungs mal ein ちゃん hat.
Das かつ von かつひろ wird hier ganz natuerlich auf das かっ runtergekuerzt und mit ちゃん hast du dann eben かっちゃん.
Bei solchen Spitznamen muss man dafuer auch nicht SO vertraut sein. Alle in einem Circle an der Uni z. B. wuerden halbwegs vertraute Leute mit Spitznamen rufen.

http://www.flickr.com/photos/junti/
30.08.15 23:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitte um eine kleine Übersetzung und Erklärung :)
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kann man "Yamakishi" (やまきし) als Namen für eine Marke benutzen? Amooox 4 3.083 15.08.21 11:07
Letzter Beitrag: Firithfenion
Bitte um Übersetzung von 3 Zeichen Gelegentlicher_Gast 2 2.012 23.03.21 21:35
Letzter Beitrag: Phil.
Bitte um Hilfe Binka 9 4.422 13.03.21 11:28
Letzter Beitrag: tachibana
Bitte um Übersetzung von Punzen Minga 12 5.993 05.11.19 00:40
Letzter Beitrag: undvogel
Bitte um Übersetzung :) maite 3 3.268 02.10.19 16:44
Letzter Beitrag: Nia