Zitat:Das mit dem "n"-Problem liegt glaube daran, dass ich das Japanisch-Schreiben über die Tastatur einfach nicht gewöhnt bin (ich muss jedenfalls immer zweimal "n" drücken, damit ん erzeugt wird.)
An das Zweimal-n-drücken-damit-ん-erscheint gewöht man sich irgendwann so sehr, dass man sogar im Deutschen Sachen wie "Ich binn" schreibt
Der Grund dafür, dass man zwei "n" braucht, ist folgender: Wenn man nur "n" tippt, könnte dahinter ja noch ein Vokal folgen, so dass な に etc. entstehen (oder der Halbvokal "y" (にゃ etc.)). Kommt dahinter ein Konsonant, wird aus einem "n" ein ん: "nihongo"→にほんご. "ng" gibt es ja nicht im Japanischen. Kommt dahinter allerdings ein Vokal, muss man dem System explizit sagen, dass der Vokal nicht mit dem vorherigen "n" verbunden werden soll: nannido → なんいど, aber nanido → なにど.
Am einfachsten ist es also, wenn du immer "nn" für ん tippst. Wenn du Zeit sparen willst, brauchst du das aber nur zu machen, wenn dahinter ein Vokal kommt.
Zitat:Klingt es durch das Weglassen des は für Japaner genauso komisch, wie wenn man im Deutsch einfach das Subjekt weglässt?
Deutsch ist einer der Sprachen, die immer ein Subjekt haben wollen. Das geht so weit, dass es ein bedeutungsloses Wort gibt, das man an die Stelle des Subjekts setzt, wenn man eigentlich keins hat:
Es regnet.
Draußen ist
es warm.
Ich mag
es nicht, wenn Leute das Subjekt weglassen.
Es gibt ein Expletivum (so heißt dieses "es") im Deutschen.
Das Subjekt wegzulassen, ist also ein grober Verstoß gegen die deutsche Grammatik. Wäre ja auch irgendwie merkwürdig, da Verb und Subjekt kongriuieren... (Hier hab ich das gerade selbst gemacht
Ausnahmen bestätigen die Regel)
Ich arbeite von Montag bis Freitag. → Arbeite von Montag bis Freitag.
Nächste Woche fahre ich in die Stadt. → Nächste Woche fahre in die Stadt.
Ich kann noch nicht so viele Kanji, deswegen sind die Texte fast nur Hiragana. → Kann noch nicht so viele Kanji, deswegen sind fast nur Hiragana.
Klingt alles irgendwie merkwürdig.
Im Japanischen kann man das は durchaus weglassen, ohne dass der Satz dadurch ungrammatikalisch wird. Allerdings macht man das (wie 新一 schon geschrieben hat) nur umgangssprachlich. In der Umgangssprache benutzt man aber normalerweise die höflichkeitsleere Form (plain form), weshalb das Weglassen von は in Kombination mit der von dir verwendeten ます-Form unnatürlich klingen kann. Darauf wollte 新一 hinaus.
PS: Jetzt, wo ich drüber nachdenke, lässt man bei uns das Subjekt umgangssprachlich am Satzanfang weg:
Bin gleich da.
Komme etwas später.
Aber nicht: Morgen komme __ etwas später.