tonakai
Beiträge: 25
|
Beitrag #1
Ausdruck des Willens (nicht-höflich)
Hi,
Ich hab mal versucht, den folgenden Satz ins japanische zu übersetzen:
Ich denke, dass ich ab morgen zwei Stunden täglich joggen werde.
Meine Lösung:
明日から毎日の二時間ぐらいジョギングをしようと思います。
Ist das so OK? Besonders bei dem 毎日の二時間ぐらい bin ich mir nicht sicher.
|
|
09.03.04 00:10 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #2
RE: Ausdruck des Willens (nicht-höflich)
Ich hab mal gelernt dass nach Zeitansagen kein Partikel steht.
mainichi, kyoo, kinoo, getsuyobi.
Die Regel ist die Ausnahme.
|
|
09.03.04 01:42 |
|
Ayu
Beiträge: 257
|
Beitrag #3
RE: Ausdruck des Willens (nicht-höflich)
Genau, の hinter 毎日 muss also weg sein.
Und ich werde "zwei Stunden täglich" in 一日二時間 übersetzen.
明日から、一日二時間ジョギングをしようと思います。
"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
|
|
09.03.04 04:15 |
|
tonakai
Beiträge: 25
|
Beitrag #4
RE: Ausdruck des Willens (nicht-höflich)
Ah,
Würde der Satz dann aber auch so korrekt sein?
明日から毎日二時間ジョギングをしようと思います。
oder passt hier das 毎日 definitiv nicht? Woher weiss man, dass 一日二時間 "zwei stunden täglich" heisst. Könnte man das nicht verwechseln mit "einen Tag und zwei Stunden"?
|
|
09.03.04 10:56 |
|
Ayu
Beiträge: 257
|
Beitrag #5
RE: Ausdruck des Willens (nicht-höflich)
Doch, man kann wohl so sagen. Und du hattest sogar richtig. Entschuldigung, nun habe ich erkannt, dass ich mich etwas geirrt habe...
Mein Satz heißt:
"Ich denke, dass ich ab morgen zwei Stunden pro Tag joggen werde."
Also habe ich das Wort "täglich" nicht genau verstanden. Jetzt wusste ich, das heißt nicht "pro Tag", sondern "jeden Tag", nicht wahr?
Zitat: Könnte man das nicht verwechseln mit "einen Tag und zwei Stunden"?
一日二時間 bedeutet 一日に二時間, also "zwei Stunden pro Tag". "Einen Tag und zwei Stunden" ist 一日と二時間. Und für "zwei Stunden täglich" ist 毎日二時間 am besten korrekt!
"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.03.04 12:12 von Ayu.)
|
|
09.03.04 12:10 |
|
tonakai
Beiträge: 25
|
Beitrag #6
RE: Ausdruck des Willens (nicht-höflich)
Aha,
Vielen Dank, ich denke ich habs jetzt verstanden.
|
|
09.03.04 14:04 |
|
Ex-Mitglied (AU)
Gast
|
Beitrag #7
RE: Ausdruck des Willens (nicht-höflich)
Es wäre vielleicht ganz gut, wenn Du solche Basis-Konstruktionen mit sogenannten 基本文 (きほんぶん/Mustersätzen) trainierst, damit die Partikel bei Dir künftig richtig sitzen.
Ich hatte mir z. B. diese Sache mit dem 2 x am Tag immer so gemerkt:
一日に二回歯を磨きます。Also 一日に 二 かい は を みがきます。
Ich putze mir zweimal am Tag die Zähne.
Wenn Du so lernst, dann machst Du später keine Fehler mehr bei den Partikeln und kannst sie schnell setzen, ohne zu überlegen. Ok, wenn Du mal etwas weiter bist, dann wirst Du merken, dass der ein oder andere Partikel auch schon einmal geschlabbert wird, aber am Anfang solltest Du sie ganz korrekt lernen ...
Viel Spaß dabei,
AU
|
|
09.03.04 14:07 |
|