@Peter: Danke für dein posting!
Zitat: "taberu" und "nomu" fühlen sich hier ohne Ergänzung irgendwie nackt an.
War schon mit Absicht so, um die Sätze nicht zu lang werden zu lassen, weil es ja "nur" um die richtige Anwendung der Verb-Formen ging.
Das keiner das so sagt, ist schon klar..
Der erste,zweite und fünfte Satz wäre also in Ordnung.
Zum dritten:
Zitat: Zitat:
Kyou wa tabete, nominagara, terebi o mimashita. Ich habe heute, während ich ferngesehen habe, erst getrunken und dann gegessen.
Kyou wa gohan o tabete, sake o nominagara terebi o mimashita.
Hier war auch die Übersetzung falsch. Richtig ist:
Ich habe heute gegessen, und während ich getrunken habe ferngesehen.
Das "nagara = während" bezieht sich also immer nur auf die nachfolgend genannte Tätigkeit. Da war ich mir nämlich nicht sicher... Wäre "Ich habe heute, während ich ferngesehen habe, getrunken und gegessen. " dann:
Kyou wa tabenagara, nominagara, terebi o mimashita.
Zum dritten: ..gatera ist ungebräuchlich, nicht zeitgemäß oder falsch?
zum dem letzten Beispiel mit den mehreren Ren'yôkei. Wieso geht das nicht?
..weil es zwei hintereinander sind?
Im Silberstein gibt es zur syntaktische Funktion der Ren'yôkei
den Mustersatz:
朝ご飯に私はパンを
食べ、コーヒーを飲みます。
Zum Frühstück esse ich Brot und trinke Kaffee.
Die Idee mit den Ren'yôkei, "Masu-Form ohne masu" hatte ich aus dem von Ma-kun genannten thread und dem posting dort von ihm, quasi fragend abgeleitet.
Gruß
Frank
edit: rs