RE: "Auf wiedersehen" auf japanisch
Bei Briefen an Bekannte, also Briefe nicht formeller Art sowie an Leute, mit denen man nicht eng befreundet ist, wird, so weit ich weiß, einfach nur mit dem Namen unterschrieben.
Name sama
Text
Name
Zu "sayounara" findet man im Netz jede Menge interessanter Informationen, wenn mann z.B. nach "さようならの使い方" sucht.
In dem einen Artikel steht auch, dass "sayounara" der von Kindern/Jugendlichen bis zur Oberschule übliche Abschiedsgruß ist.
Dass man "sayounara" aber als Erwachsener nicht mehr so oft verwendet. Meist nur noch bei Abschieden für immer.
Das war jedoch nicht immer so, sondern hat sich, so wie ich das verstanden habe, erst im Laufe der Zeit so entwickelt. Früher wurde "sayounara" also auch viel häufiger auch von Erwachsenen verwendet.
Grundsätzlich ist es aber so, dass "sayounara" der höfliche Abschiedsgruß ist.
Aus "sayounara" hat sich dann 「さようなら」>「それでは」>「じゃあ」 entwickelt.
Die Bitte, mir den Weg zum Bahnhof zu zeigen bzw zu erklären, würde ich so äußern:
「すみません。駅の行き方を教えてくれませんか。」
|