Antwort schreiben 
Aru/Iru
Verfasser Nachricht
Kanrei


Beiträge: 58
Beitrag #1
Aru/Iru
Also generell ist mir die Verwendung der Wörter schon klar, allerdings gibt es Dinge, wo ich mich frage, wie es ist. z.B. Korallen. Sie sind zwar Tiere, erinnern aber eher an Pflanzen, würde man nun eher iru nutzen oder aru? Wie sieht es aus mit Androiden, benutzt man da eher iru oder aru? (Ich nehme mal an ein Android würde aus seiner Sicht iru nutzen, oder?)
Ich hab mal als Kriterium für iru gehört, dass die Sache sich bewegen muss und lebending sein. Fallen damit unbegwegliche Tiere weg? (z.B. verpuppte Insekten, benutzt da dann einfach aru, aber dann hört es sich tot an..., oder eben Korallen, Seesterne, Muscheln usw.)
Viren, ist auch ne gute Frage, ob man da eher aru oder iru nutzt, es wird ja nur bedingt als Lebewesen angesehen...
26.10.11 13:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #2
RE: Aru/Iru
Bei Robottern (müssen ja nicht gleich Androiden sein, hehe) denke ich, dass beides möglich ist, je nachdem was du betonen möchtest. Mit ある betonst du, dass es tot ist, und mit いる dass es sich bewegen kann. Einen großen Unterschied macht das nicht.
(Ein Android in einem Comic sagt sicher eher いる, da sie ja wahrscheinlich stolz auf sich sind.)

Ich glaube, da ある und いる ja alte Wörter sind, das generell nur Wörter mit いる gekennzeichnet wurden, die tatsächlich früher als "Lebendig" empfunden wurden. Dabei geht es nicht, wie bei Korallen und Muscheln um die Wissenschaftliche Unterscheidung, sondern um das Gefühl der Sprecher im Bezug auf die Gegenstände. Korallen und Muscheln werden wohl eher als "Unbeweglich" und "tot" empfunden. Bei Viren würde ich spontan いる sagen, aber das rate ich nur, ich vermute aber stark, dass diese Wörter absolut grenzgänglich sind. Wahrscheinlich ist es gar nicht eindeutig geregelt^^
Vergiss einfach nicht, dass Japanisch nicht so streng wissenschaftlich unterscheidet zwinker

Ein paar Belegungsversuche.
Korallen google hits "サゴンがある" - 1,13 mil; "サゴンがいる" 0,505 mil (immerhin)
Steine google hits "石がある" 18,5mil - ;"石がいる" 12,7 (warum so viele!?)

Bei Robottern (müssen ja nicht gleich Androiden sein, hehe) denke ich, dass beides möglich ist, je nachdem was du betonen möchtest. Mit ある betonst du, dass es tot ist, und mit いる dass es sich bewegen kann. Einen großen Unterschied macht das nicht.
(Ein Android in einem Comic%2
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.10.11 13:44 von Horuslv6.)
26.10.11 13:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Aru/Iru
Antwort schreiben