レオ
Beiträge: 84
|
Beitrag #1
Alte Schachtel
Hallo,
noch eine etwas ausgefallene Frage: Eine Freundin von mir wird 40 und bezeichnet sich deswegen unentwegt als "alte Schachtel", was uns dazu veranlasst hat, ihr zum Geburtstag symbolisch lauter selbst gestaltete Schachteln zu schenken. Ich will auf meine ein bisschen Shodo pinseln, und zwar habe ich mir überlegt, "alte Schachtel" ganz unkonventionell mit 初老の箱 zu übersetzen.
Ich weiss, dass das eigentlich nicht korrekt ist, weil 初老 sich ja nur auf Menschen beziehen kann und ich fur 箱 etwas wie 古い nehmen müsste. Aber da 初老 genau für das "Alter" ab 40 gilt, würde ich es gerne verwenden.
Ist das eine Art Wortwitz, der auch für Japaner nachvollziehbar sein könnte? Wobei es eh egal ist, da die Gute kein Japanisch kann und sich nur an den dekorativen Kanji erfreuen soll...
|
|
30.06.11 19:03 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #2
RE: Alte Schachtel
"初老の箱" wäre für Japaner -- ich bin auch Japaner -- ziemlich schwer nachzuvollziehen. Im Japanischen scheint es nicht sehr viele Redewendungen zu geben, die einen Menschen mit einer "Schachtel 箱" verglichen.
Ich würde gerne empfehlen, auf die handgemachte Schachtel "初老祝" zu pinseln.
siehe
|
|
01.07.11 00:20 |
|
レオ
Beiträge: 84
|
Beitrag #4
RE: Alte Schachtel
Vielen Dank!
Ich werde wohl eine Kombination machen, senkrecht zu lesen:
初 古
老 い
祝 箱
sieht doch auch graphisch recht hübsch aus, oder?
|
|
01.07.11 08:18 |
|