Antwort schreiben 
5 Centimeters Per Second
Verfasser Nachricht
Nagsor


Beiträge: 21
Beitrag #1
5 Centimeters Per Second
Hi,

hat jemand den film gesehen und kann mir sagen ob ich folgende stellen richtig verstehe (akustisch und Sinn) oder verbessern / kommentieren.

桜の花地色スピード
sakura no hana jiiro supiido
"die Geschwindigkeit mit der Kirschblüten fallen"
-> Ist "jiiro" richtig rausgehört ?

ねかぶ、とのくん分からないんだって (Namen in Kana)
ne kabu, tonokun wakaranain datte
"Du Kabu, ich versteh Takaki nicht." oder "... kann Takaki nicht verstehen."
-> Kann mir wer das Grammatik Konstrukt erklären (*nain datte) ?

Und weiß jemand den Wortlaut der Stelle am Zug (Anfang) ab "rainen mo ________ sakura _______".

Allgemein ist mir wichtiger, die richtigen japanischen Wönter zu haben, als die eigentliche Übersetzung.

Ihr würdet mir sehr helfen.

Grüße

Those who criticize our generation forget who raised it.
19.05.10 15:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #2
RE: 5 Centimeters Per Second
ん am Satzende weißt im Normalfall auf eine Vorahnung des Sprechers oder einige andere Nuancen hin.
In diesem Fall klingt es aber eher nach einem "Weil" und da だって auch mit "Weil" zu deuten ist,
würde ich diese Kombo als "Weil" oder "Aber weil" deuten.
Und ich habe den Film nicht gesehen.
19.05.10 15:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nagsor


Beiträge: 21
Beitrag #3
RE: 5 Centimeters Per Second
Danke ... die Stelle muss ich dann wohl im Kontext deuten.

Kann den Film btw. sehr empfehlen, wenn man mal einen ernsteren Anime sucht.

Those who criticize our generation forget who raised it.
19.05.10 15:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #4
RE: 5 Centimeters Per Second
(19.05.10 15:12)Nagsor schrieb:  "die Geschwindigkeit mit der Kirschblüten fallen"
vielleicht 落ちるスピード / Fallgeschwindigkeit? Kenne den Film auch nicht...
(19.05.10 15:12)Nagsor schrieb:  ねかぶ、とのくん分からないんだって
Ist das nicht eher: "Tonokun sagt, dass er es auch nicht versteht" ?

接吻万歳
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.05.10 16:23 von shakkuri.)
19.05.10 16:12
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nagsor


Beiträge: 21
Beitrag #5
RE: 5 Centimeters Per Second
散るスピード passt schonmal viel besser^^ Danke

Zum zweiten: kA ... Das passt mir vom Kontext her nicht.

Those who criticize our generation forget who raised it.
19.05.10 16:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
U^ェ^U


Beiträge: 81
Beitrag #6
RE: 5 Centimeters Per Second
Ich habe den Film Trailer 「秒速5センチメートル」auf Youtube gesehen.

(19.05.10 15:12)Nagsor schrieb:  桜の花地色スピード

Sie sagte:
「桜の花の 落ちる スピードが、秒速5センチメートル なんだって」

(19.05.10 15:12)Nagsor schrieb:  ねかぶ、とのくん分からないんだって (Namen in Kana)

Vor dieser Szene haben das Mädchen (すみだ かなえ) und der Junge (とうの) über Ihre Zukunft unterhaltet, was sie nach der Schule machen möchten.

かなえ: わたし 明日のことも よく分からないのよね
とうの: たぶん だれだって そうだよ
かなえ: うそ、とうのくんも?
とうの: もちろん
かなえ: ぜんぜん まよいなんてないみたいに 見える
とうの: まさか まよってばかりなんだ オレ できることを なんとかやってるだけ よゆうないんだ
かなえ: そうかぁ そうなんだぁ
...
Danach hat das Mädchen zu Hause zu Ihrem Hund (かぶ) angesprochen.

「ねぇ、かぶ、とうの君 分からないんだって。いっしょなんだ とうの君も・・・」
Du Kabu, Touno-kun weiß auch nicht. gleich wie ich...

(19.05.10 15:12)Nagsor schrieb:  Und weiß jemand den Wortlaut der Stelle am Zug (Anfang) ab "rainen mo ________ sakura _______".
Allgemein ist mir wichtiger, die richtigen japanischen Wönter zu haben, als die eigentliche Übersetzung.

"rainen mo issho ni Sakura mirerutoiine."
「来年も いっしょに さくら 見れるといいね。」
19.05.10 20:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nagsor


Beiträge: 21
Beitrag #7
RE: 5 Centimeters Per Second
Danke für die ausführliche Antwort.

Statt issho hab ich zum Beispiel wieder ishu(extraordinary appearance) verstanden. Hörverständnis üben wir nochmal^^

Gibtsn "Gelöst"-Button oder so ?

Those who criticize our generation forget who raised it.
20.05.10 10:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lekro
Gast

 
Beitrag #8
RE: 5 Centimeters Per Second
Auf http://kitsunekko.net/subtitles/japanese/ findest du übrigens japanische Untertitel für den Film.
27.08.10 14:17
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
5 Centimeters Per Second
Antwort schreiben