Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
4 dringende Sätze
Hallo, ich bin leider kein Superprofi, deswegen rutscht mir in meinem Mailaustausch ab und zu das Verstehen unten durch, obwohl ich die einzelnen Wörter übersetzen kann.
Es wäre für mich super-wichtig, wenn ihr mir bei folgenden 4 Sätzen helfen würdet:
でも時々その愛は怖いくらい激しいです。
日本人はその愛情を表面に出して男女の関係を持ちません。
[...]
でも自分の気持ちを主張するのを抑制したほうが良い時もあります。
[...]
でも貴方は私が心細くないように私の側にいてくれる事も知っています。
Vielen herzlichen Dank!
Marcus
|
|
04.08.05 20:28 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #2
RE: 4 dringende Sätze
でも時々その愛は怖いくらい激しいです。
Aber manchmal ist diese Liebe so stark, dass sie beängstigend ist.
日本人はその愛情を表面に出して男女の関係を持ちません。
Japaner haben nicht so eine zwischengeschlechtliche Beziehung in der sie ihre Liebe [direkt] ausdrücken.
でも自分の気持ちを主張するのを抑制したほうが良い時もあります。
Jedoch gibt es auch Momente, in denen es besser ist, seine eigenen Gefühle zu beherrschen.
でも貴方は私が心細くないように私の側にいてくれる事も知っています。
Aber ich weiß auch, dass Du, damit ich mich nicht einsam fühle, bei mir bist.
七転び八起き
|
|
04.08.05 22:22 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: 4 dringende Sätze
Vielen Danke, tomijitsusei, du hast mir sehr geholfen!
Marcus
|
|
04.08.05 22:23 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #4
RE: 4 dringende Sätze
Kein Problem. Hoffentlich sind in der Übersetzung die Kommata richtig gesetzt. ^_^''
七転び八起き
|
|
04.08.05 22:26 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: 4 dringende Sätze
Ach, die Kommas sind doch eher unwichtig, oder?
Aber ich habe noch einen Satz:
私達は二週間前に会った時よりも更に仲良しになったのでしょうか?
Marcus
|
|
05.08.05 19:48 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #6
RE: 4 dringende Sätze
私達は二週間前に会った時よりも更に仲良しになったのでしょうか?
Wir sind doch noch besser miteinander ausgekommen (lit: noch bessere Freunde geworden) als vor zwei Wochenals wir uns trafen.
|
|
05.08.05 20:11 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #7
RE: 4 dringende Sätze
Das war von mir.
七転び八起き
|
|
05.08.05 20:11 |
|