Verschleifungen ist, wie du angenommen hast, nicht die richtige Bezeichnung. Darüber gibt es viele Seiten in dem Link von Nora:
Thread-Verschleifungen-in-der-Umgangssprache. (und auf Seite 11 die Warnung des yamada sie zu verwenden, weil man dann für vulgär gehalten werden könnte).
Was ich gleich am Anfang gelernt habe im Selbstunterricht, das war im Linguaphonkurs auf Seite 2 der Hinweis auf "getrübte" Laute. Da werden die stimmlosen Konsonanten zu stimmhaften. Die hast du oben alle angeführt, ebenso wie die "gebrochenen" Laute.
Ergänzung: ich habe gegoogelt mit "Wann verwendet man getrübte Laute" im Japanischen und bin zu
Thread-Silben?page=1 gekommen . Was ich davon verstanden habe? 30%?
Es ist lebhaft zugegangen.
Aber ob es Regeln gibt, weiß ich nicht. Vielleicht hilft uns noch jemand und erklärt, ob es sich um Sonderlesungen handelt, wenn getrübte Laute verwendet werden. Ich habe das Lehrbuch von Saito/ Silberstein hervorgeholt, um wenigstens über die Terminologie Klarheit zu bekommen und dann
im Wadokujiten gesucht:
濁音
だくおん 名[1] {Phon.} stimmhafter Laut. [2] dumpfer Ton.
⇔ 清音 (せいおん); ⇔ 半濁音 (はんだくおん) (getrübter Laut)
濁音符
だくおんぷ
名
{Sprachw.} Nigorierungszeichen; diakritisches Zeichen zur Verstimmhaftung stimmloser Phoneme.
半濁音符
はんだくおんぷ
名
{Sprachw.} Handakuten; kleiner Kreis rechts oben als diakritisches Zeichen zur Kennzeichnung der stimmlosen Labialisierung der Silben der ha-Reihe.
清音
せいおん [1]
名
stimmloser Laut.
⇔ 濁音 (だくおん); 半濁音 (はんだくおん)
und das alles habe ich einmal gelernt...Aber Japanisch kann ich noch immer nicht zufriedenstellend...
yamaneko
Ergänzung, was ich nicht lernen mußte
直音
ちょくおん
名
{Sprachw.} Laute, die mit nur einem Kana dargestellt werden (also keine zusammengezogenen Laute wie "kya", "sho" oder "kwa" und keine langen Konsonanten).
よう音 (拗音)
ようおん
名
{Sprachw.} zusammengezogener Laut (Silben, die mit zwei Kana geschrieben werden, wie "kya", "sho", "nyu", "kwa" etc.). (gebrochener Lalut)
促音
そくおん
名
{Phon.} langer Konsonant; gespannte Laute. (das ist das kleine つ vor Verdoppelung)