yuurei
Beiträge: 21
|
Beitrag #1
2LDK Filmplakat
Hallo,
ich hab zuletzt den Film 2LDK gesehen und davon auch ein kleines "Plakat" abgreifen können.
Jetzt steht da aber der Satz
この女にブチ切れ (kono onna ni BUCHI kire)
Meine Frage ist jetzt, was BUCHI hier bedeutet, denn mit wadoku kriege ich das nicht übersetzt. Der Rest ist mir bekannt.
Danke im Vorraus
yuurei
|
|
25.07.04 12:32 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #2
RE: 2LDK Filmplakat
ブチ kommt vom Verb 打つ(ぶつ) und wird präfixartig vor Verben benutzt um deren Bedeutung zu intensivieren. Kurz: buchikireru = kireru jedoch stärker. Kireru scheint ja klar zu sein, wie ich deinem Post entnehme, daher sollte das ja dann geklärt sein.
Vielleicht noch folgende beiden Einträge aus dem デイリー新語辞典 von Sanseidô:
チぎれ 【ブチ切れ】
激しくキレる(突然怒ったり見境がなくなる)こと。ブチギレ。ブチキレ。ぶち切れ。
→キレる
きれる 【キレる】
〔動詞「切れる」から〕
突然怒ったり,見境がなくなることを,俗にいう語。
HTH
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
25.07.04 12:57 |
|
yuurei
Beiträge: 21
|
Beitrag #3
RE: 2LDK Filmplakat
Vielen Dank!
Jetzt hab ich es endlich verstanden.
|
|
25.07.04 16:20 |
|
yumyum
Beiträge: 355
|
Beitrag #4
RE: 2LDK Filmplakat
Wo wir grad bei 2LDK sind....
habe den Film nicht gesehen (vielleicht wird es dort ja erklärt),
aber stimmt es. dass LDK für
"Living-Dinner-Kitchen" (-Room)
steht?
|
|
25.07.04 17:20 |
|
MIFFY
Beiträge: 601
|
Beitrag #5
RE: 2LDK Filmplakat
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.07.04 17:29 von MIFFY.)
|
|
25.07.04 17:26 |
|