(08.04.08 11:40)Tenji schrieb:であろう
でありましょう
(beide Volitional)
und als Antwort auf einen kritischen Einwurf am 08.04.2008 12:40 ... solange man mit Leuten diskutiert, die ein wenig Ahnung von den englischen oder japanischen Begiffen haben. Es tut mir leid, dass du diese Ahnung nicht hast.
Da ich auch gern dazulerne, hat mich diese schreckliche Wissenslücke nicht in Ruhe gelassen und so habe ich mir die "englische Literatur" besorgt:
Zitat:Wo der Begriff zuerst eingeführt wurde kann ich dir leider nicht sagen, aber du findest ihn z.B. im "Oxford Japanese Gramar&Verbs".
Das Büchlein ist heute eingetroffen. Es ist ein kleines Taschenbuch, das bequem in eine Jackentasche passt, geschrieben von Jonathan Blunt, Japanisch-Lehrer an der Universität Manchester mit einem BA in Englisch und einem MA in Teaching English as a Foreign language. ("I have published a dictionary and grammar of Japanese for learners").
Und tatsächlich spricht Blunt (S. 253) von einer "volitional Form" als "form of a verb that expresses intention", basierend auf der suiryou-kei (Vermutungsform). Das war zu erwarten, denn er beschränkt diese Interpretation erwartungsgemäß auf
Verben.
Die
Kopula da gehört bei ihm nun aber ausdrücklich nicht zu den Verben (S. 15: "this important element is not a verb at all"). Folglich heißt es auf S. 18 auch: "darou / deshou: This tentative [!] form of da is used to indicate conjecture, although it is not always necessary ... to translate it into English 'probably'.
Wer dann noch weiter leist, findet auf Seite 184 noch einmal: "darou is used after the plain forms of a verb and adjectives to give the meaning 'probably' ...
Note that darou is a part of da similar to the volitional form of verbs, but is not an exact equivalent as it is not used for the meaning 'Let's').
Soviel zu der Literatur hinsichtlich
であろう
でありましょう
(beide Volitional)
Wie hieß es so schön:
Zitat:Wenn du mit dem Begriff nichts anfangen kannst, dann frag jemanden der sich auch mit englischer Literatur dazu beschäftigt oder benutz google.
Aber vielleicht habe ich auch alles falsch interpretiert - habe halt nicht so viel Ahnung von Englisch
Sorry, mache auch meine Fehler, aber lass mich nicht gern als Idioten hinstellen.