Beitrag #6
RE: 酷い態度
Die Situation ist mir interessant.
Bei einer Seufzerecke im Magazin od. Beratung mit Artz?
酷い(むごいmugoi ひどいhidoi)
Wenn der Sprecher mugoi sagt, ist die Bedeutug:
(und dabei)"Ich werde dich nicht verschonen" wie Danieru gesagt hat.
Aber wenn hidoi,
(und dabei) ich werde dir vielleicht kalte Haltung nehmen.
Normalerweise benutze ich nie 貴方(anata), sondern あなた(anata).
Auch wenn ich am höflichsten eine Brief schreiben würde.
Es ist eine spezielle Situation.
Sowieso komischer Satz.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.08.05 11:40 von sora-no-iro.)
|