Sasha Twen
Beiträge: 153
|
Beitrag #1
通じる顔
Was ist eigentlich ein 通じる顔 ? Meine Wörterbücher schweigen sich aus, und Google gibt sehr viele Sätze, aus denen ich nicht schlau werde:
40歳で子持ちです、といっても通じる顔してた
oder
ちょっと25歳でも十分通じる顔とガタイ
Mich irritiert vor allem, dass ja kein Objekt für 通じる angegeben wird. Geht es um ein ausdrucksstarkes Gesicht? Ein sympathisches/ansprechendes Gesicht? Oder um etwas ganz anderes?
|
|
04.07.05 11:40 |
|
japankatze
Beiträge: 280
|
Beitrag #2
RE: 通じる顔
Laut wadoku ggf. ein "verständnisvolles Gesicht" oder "verständiges/verstehendes Gesicht" bzw. für kao auch "Miene"
|
|
04.07.05 11:59 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #3
RE: 通じる顔
Hmm... eigentlich eine sehr gebräuchliche Ausdrucksweise, die man in fast jeder Konversation mal hört.
"tsuujiru" heisst hier soviel wie "geht schon", "normal", "geht gerade noch".
Ähnlich: こういう行動は社会で通じないこと。"In der Arbeitswelt geht so ein Verhalten nicht durch."
|
|
04.07.05 20:31 |
|
Sasha Twen
Beiträge: 153
|
Beitrag #4
RE: 通じる顔
Zitat:Hmm... eigentlich eine sehr gebräuchliche Ausdrucksweise, die man in fast jeder Konversation mal hört.
"tsuujiru" heisst hier soviel wie "geht schon", "normal", "geht gerade noch".
Ähnlich: こういう行動は社会で通じないこと。"In der Arbeitswelt geht so ein Verhalten nicht durch."
In der Bedeutungsweise war mir das Wort durchaus bekannt. (Aber tsuujiru hat ja so einige andere Bedeutungen...)
Heißt z.B. 40歳で子持ちです、といっても通じる顔してた
also: "Sie ist 40 und hat Kinder, aber ihr Gesicht sieht gar nicht so übel aus." ?
|
|
04.07.05 20:39 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #5
RE: 通じる顔
Zitat:Heißt z.B. 40歳で子持ちです、といっても通じる顔してた
also: "Sie ist 40 und hat Kinder, aber ihr Gesicht sieht gar nicht so übel aus." ?
Ja, so in der Art.
|
|
04.07.05 21:00 |
|
Sasha Twen
Beiträge: 153
|
Beitrag #6
RE: 通じる顔
Ich habe inzwischen eine Muttersprachlerin fragen können, und habe eine andere Auskunft bekommen. Da will ich natürlich die neu gewonnene Erkenntnis mit euch teilen.
Die genaue Besprechung wäre, "ein Gesicht, mit dem man als x durchgehen", oder "ein Gesicht, bei dem man einem x abnimmt".
40歳で子持ちです、といっても通じる顔してた
wäre also...
Mit so einem Gesicht könnte er behaupten, er sei ein 40-jähriger Familienvater, und die Leute würden es ihm abnehmen/er käme damit durch.
Man lernt nie aus.
|
|
06.07.05 00:04 |
|