Pyraline
Beiträge: 10
|
Beitrag #1
衣装 / 衣裳
衣装 und 衣裳 <-- wo ist da der Unterschied, und kann man das auf einen Kleiderschrank schreiben (theoretisch kann man natürlich alles auf einen Schrank schreiben, aber würde das auch Sinn machen?)?
Gruß
|
|
07.01.07 23:59 |
|
fuyutenshi
Beiträge: 887
|
Beitrag #2
RE: 衣装 / 衣裳
衣装 und 衣裳 sind nur verschiedene Schreibweisen. Die erste ist haeufiger. Die Bedeutung bleibt gleich.
今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
|
|
08.01.07 01:20 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #3
RE: 衣装 / 衣裳
Füher hat man "衣裳" verwandt.
"裳" bedeutet eigentlich etwas, was um den Unterkörper geschlagen wird, während "衣" die Kleidung für den Oberkörper bedeutet.
Es soll sich aber mit der Zeit verallgemeinert haben, statt "裳" das Zeichen "装" zu verwenden, da jenes kein "Jyoyo-kanji(常用漢字)" ist.
|
|
08.01.07 01:41 |
|
fuyutenshi
Beiträge: 887
|
Beitrag #4
RE: 衣装 / 衣裳
Anzufuegen waere vielleicht dass die Japaner grundsaetzlich 洋服 fuer ihre Kleidung benutzen sofern keine Kimono, Yukata und aehnliche darunter sind.
今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
|
|
08.01.07 01:47 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #5
RE: 衣装 / 衣裳
衣裳 ist oft verwendet, wenn man die Kostüme meint.
Z.B.
花嫁衣裳
貸衣裳
民族衣裳
Aber es gibt fast keinen Unterschied zwischen 衣裳 und 衣装.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.01.07 04:05 von sora-no-iro.)
|
|
09.01.07 04:04 |
|
Pyraline
Beiträge: 10
|
Beitrag #6
RE: 衣装 / 衣裳
Ah okay. Danke euch. Wieder was gelernt =)
Und ich werde wohl 衣裳 auf meinen Schrank pinseln, da es mir optisch besser gefällt
|
|
10.01.07 11:32 |
|