konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #1
自分の都合のいいところだけ・・・
Hallo,
kann man 自分の都合のいいところだけ mit "nur das, was einem (gerade) passt" übersetzen? Zum Beispiel:
大変な状況だが、自分の都合のいいところだけを見せる。
いろいろあったけど、自分の都合のいいところばかりについて話す。
(Sätze selber ausgedacht, könnten also falsch/komisch sein)
ありがとう
Konchikuwa
|
|
24.03.11 10:13 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #2
RE: 自分の都合のいいところだけ・・・
So, hier noch mal ein authentischer und kein selbstkonstruierter Satz:
中国政府はあくまで漢人が被害を受けたところだけを見せて、自分の都合のいいところだけを見せている。
|
|
25.03.11 19:27 |
|
U^o^U
Gast
|
Beitrag #3
RE: 自分の都合のいいところだけ・・・
おそくなって ごめんね konchikuwa
都合の良いhat mehrere bedeutungen aber "nur das(gute Sachen), was jemandem (gerade) passt" ist OK.
(25.03.11 19:27)konchikuwa schrieb: So, hier noch mal ein authentischer und kein selbstkonstruierter Satz:
中国政府はあくまで漢人が被害を受けたところだけを見せて、自分の都合のいいところだけを見せている。
Der Satz klingt komisch... na ja
あくまで漢人が被害を受けたところだけ この部分が中国政府にとって「自分の都合のいいところ」なわけです。
中国政府が犯していることは、 都合が悪いので見せないで隠している。
まぁそうですね、自分の都合のいいように解釈してください。
|
|
14.04.11 10:58 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #4
RE: 自分の都合のいいところだけ・・・
Hallo U^o^U, ich danke dir!
(Der Satz war von einem Nichtjapaner, der im jap. Fernsehen Japanisch gesprochen hat.. deshalb ist er wohl etwas komisch. Youtube-Video, weiß den Link gerade nicht...)
|
|
15.04.11 06:12 |
|