Antwort schreiben 
私もご一緒させていただくって事で
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #11
RE: 私もご一緒させていただくって事で
"sasete itatdakute....."
Yep, das is es!.. Brett vorm Kopf wegfall.....
Danke an alle, vor allem Danieru.
Jetzt macht der Satz auch im Kontext Sinn.

Auch wenn's jetzt sonnenklar ist, alleine waere ich nie drauf gekommen.


asa
14.02.06 08:06
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #12
RE: 私もご一緒させていただくって事で
Zitat:Bei der obigen Übersetzung fehlt eigentlich nichts weiter.

Man könnte in diesem Falle statt "de" auch einfach "desu" schreiben oder hinter das "de" ein "gozaimasu" oder "-aru" stellen, um das Ganze ein wenig abschließender klingen zu lassen, aber das muß noch nichtmal.

Ich würde es vergleichen mit einer Übersetzung von "koto ni naru / suru". Es wäre ähnlich steif, wenn man sagen würde "Es hat sich der Umstand ergeben, dass mich mein Freund besuchen wird".
Aber was soll es denn heißen? Das hast du leider immer noch nicht gesagt.


Neugieriges Ding
14.02.06 17:37
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #13
RE: 私もご一緒させていただくって事で
って事で ist wohl die umgangssprachliche Version von と言う事です。

接吻万歳
15.02.06 16:59
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #14
RE: 私もご一緒させていただくって事で
Ich habe daüber schon mal nachgedacht, aber da kann ich nicht so komplizierte Bedeutung finden als "Ich will mit dir gehen ".
Diese Form ist ein bischen komisch, weil das halb höfich und halb umgangsprachlich ist. Richtig ist "私もご一緒させていただきます:watashimo goissho sasete itadakimasu".
Oder "私もご一緒させていただくということでお願いします" ist höflicher.
Ich bitte Sie darum, mit mir zusammen zu gehen(sein). (wörtlich)

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.02.06 15:02 von sora-no-iro.)
20.02.06 02:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
私もご一緒させていただくって事で
Antwort schreiben