UnDroid
Beiträge: 392
|
Beitrag #1
私のモノ
Was genau bedeutet das? Als Übersetzung ist "You belong to me", also wohl etwa "Du gehörst mir" angegeben.
Kann es falsch sein? Vlt. 私の物? Das würde schon besser passen.
mfg
@MODS
Kann man die Standardgröße der Kanji etwas erhöhen? Habe sie jetzt extra größer gemacht, weil man kaum etwas lesen kann.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.06.15 21:29 von UnDroid.)
|
|
12.06.15 21:27 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
Beitrag #2
RE: 私のモノ
Finde ich gut, dass du sie etwas größer gemacht hast. Ich finde gerade wenn man noch in den Anfängen ist, sind die sonst viel zu klein. Ich mach die ja auch gerne ab und zu mal größer. Guter Vorschlag!
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
12.06.15 21:32 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
Beitrag #3
RE: 私のモノ
Wo ist das Problem? Ob man もの、モノ oder 物 schreibt ist doch eigentlich Jacke wie Büchs...
|
|
12.06.15 21:35 |
|
komarunda
Beiträge: 243
|
Beitrag #4
RE: 私のモノ
Die Übersetzung ist richtig.
Dass 物 in Katakana geschrieben ist, ist kein "Fehler". Es könnte z.B. eine besondere Betonung dieses Wortes bedeuten.
総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
|
|
12.06.15 21:37 |
|
UnDroid
Beiträge: 392
|
Beitrag #5
RE: 私のモノ
(12.06.15 21:35)torquato schrieb: Wo ist das Problem? Ob man もの、モノ oder 物 schreibt ist doch eigentlich Jacke wie Büchs...
Naja, ich finde es etwas verwirrend, wenn man extra ein Zeichen dafür hat, es aber dann so schreibt, als wäre es ein ausländisches Wort. Dementsprechend kommt mir als erstes das Wort "Mono" in den Sinn und "Mein Mono" ergibt nicht viel Sinn.
mfg
|
|
12.06.15 22:23 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
Beitrag #7
RE: 私のモノ
(12.06.15 22:23)UnDroid schrieb: (12.06.15 21:35)torquato schrieb: Wo ist das Problem? Ob man もの、モノ oder 物 schreibt ist doch eigentlich Jacke wie Büchs...
Naja, ich finde es etwas verwirrend, wenn man extra ein Zeichen dafür hat, es aber dann so schreibt, als wäre es ein ausländisches Wort. Dementsprechend kommt mir als erstes das Wort "Mono" in den Sinn und "Mein Mono" ergibt nicht viel Sinn.
Vielleicht auch eine Gewöhnungssache. Katakana werden sehr vielfach benutzt, nicht nur für Fremdwörter. Wir hatten hier mal (letztes Jahr?) einen Thread, der die unterschiedlichen Anwendungsbereiche von Katakana sehr gut zusammengefaßt hat.
|
|
12.06.15 22:39 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #8
RE: 私のモノ
Haha, ja, ich denke es geht um Radiergummis.
Nein, das ist wie komarunda schon gesagt hat Absicht.
Man verwendet oft Katakana fuer die Betonung von Woertern, oder absichtlich, um z. B. mehrere Bedeutungen zu vereinen.
Und bei 私のモノ werden eben 私の物 und 私の者 vereint.
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
12.06.15 22:41 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
Beitrag #9
RE: 私のモノ
mono, もの、モノ、物、者 (eine weitere Lesung, anstatt シャ、SHA).
Es gibt einige Woerter, welche man in Katakana schreibt, die doch Kanji haben.
zB. がす、ガス、瓦斯、 Gas.
zB. がらす、ガラス、硝子、Glas.
Japanisch ist komplex.
Man kann es auf allerlei Art schreiben.
Wuerde man fuer jeden Eintrag alle nur denklichen Schreibweisen nehmen, so wuerde das alle Buecher sprengen.
Man bedenke, dass man mit zB. einem Begriff mit 8 Kanji, sage und schreibe 65.535 verschiedene Datensaetze herstellen kann.
|
|
12.06.15 22:43 |
|
UnDroid
Beiträge: 392
|
RE: 私のモノ
(12.06.15 22:41)junti schrieb: Haha, ja, ich denke es geht um Radiergummis.
Nein, das ist wie komarunda schon gesagt hat Absicht.
Man verwendet oft Katakana fuer die Betonung von Woertern, oder absichtlich, um z. B. mehrere Bedeutungen zu vereinen.
Und bei 私のモノ werden eben 私の物 und 私の者 vereint.
OK, das ergibt jetzt mal ganz viel Sinn.
mfg
|
|
12.06.15 22:59 |
|