Beitrag #4
RE: 無理な
Hierzu noch ein Beispiel aus dem richtigen Leben: meine Frau war schwanger und hat mich um zwei Uhr nachts aus dem Bett gesprengt, sie brauchte Quark. Ich murmelte was von "sonna murina..." und setzte mich ins Auto. Man kann tatsächlich in D nachts Quark kaufen, das hat sich dabei herausgestellt.
"Muri desu" sagt aber auch der Fillialleiter der Bank, wenn du einen Kredit nachfragst, aber Einkommen nur aus der Sozialhilfe hast und unpfändbar bist. Dieses muri entspricht einem klaren Nein, du wirst nicht mal ein Pfund Quark geliehen bekommen, aber nicht, weil er nicht will oder dich nicht mag, sondern ganz sachlich die Beurteilung deines Ansinnens.
Ich glaube "muri" kann man meistens mit "geht nicht" übersetzen oder mit "eigentlich geht das nicht".
|