RE: 漢字検定 - "Kanken"
Ich finde Chinesisch hat viele sehr schwierig nutzbare Wortarten. Insbesondere steh ich mit den Verbkomplementen auf dem Kriegsfuß.
Ich denke das ist ungefähr so, als wenn ein Ausländer beim Deutschen dieses ganze „aufschreiben“, „abschreiben“, „niederschreiben” usw. lernen muss. Das ist ja auch sehr schwierig.
Schon gerade hatte ich das Problem, wie ich denn „es gibt keine Wörterbücher, wo das drinsteht“ übersetzen sollte.
Dahingegen ist bei Chinesisch das ganze Anreden etwas einfacher. Wo man bei Japanisch direkt Keigo rausholen muss, geht das bei Chinesisch recht entspannt.
Naja, bei Japanisch wirklich natürlich klingende Sätze hinzukriegen ist natürlich auch extrem schwierig. Da tut sich das vielleicht mit Chinesisch nicht viel. Aber ich finde im Allgemeinen kann man mit Japanisch einfacher besser klingende Sachen machen als mit Chinesisch.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.08.14 11:04 von Hellstorm.)
|