Das folgende könnte man vielleicht noch etwas klarer ausdrücken:
Zitat:Das japanische Wirtschaftssystem hat bis in die siebziger Jahre eine flexible und stabile Betriebsführung sowie eine langfristige Firmenführung ermöglicht,
Das japanische Wirtschaftssystem hat bis in die siebziger Jahre eine flexible, stabile und langfristige Unternehmensführung ermöglicht,
-------
In Deinem Text hat Du oft Betrieb, Firma und Unternehmen verwendet. Das ist im vorliegenden Kontext alles ein und das selbe. Da es nicht um Betriensstrukturen an sich sondern um die Entwicklung moderner japanischer Betriebe geht.
Es gibt aber winzige Unterschiede zwischen diesen Begriffen. Ein Deutscher würde deshalb überlegen, warum Du immer zwischen diesen Begriffen wechselst, und welchen Unterschied Du damit ausdrücken willst.
Mein Tip ist, wenn Du Dir sicher bist, dass Du thematisch keine feine Differenzierung brauchst, bleibe bei dem Begriff, für den Du Dich anfangs entschieden hast.
Das hilft dem Leser sich auf den wirklichen Inhalt zu konzentrieren und lenkt nicht unnötig ab.
Solltest Du dennoch eine feine Differenzierung brauchen, dann wäre es gut, wenn Du für jeden Begriff kurz eine Definition angeben würdest.
Bsp: Im folgenden soll unter einem Unternehmen die wirtschaftliche Organisation, unter einem Betrieb Örtlichkeit des Unternehmens und unter einer Firma der Name des Unternehmens verstanden werden.
Dann ist sofort klar, was Du meinst.