Antwort schreiben 
最多の und 誇る
Verfasser Nachricht
TCJN


Beiträge: 281
Beitrag #1
最多の und 誇る
『ゼルダの伝説でんせつ』シリーズ最多さいた世界せかい累計るいけい販売本数はんばいほんすう885万本まんもと?(※)をほこ『ゼルダの伝説 トワイライトプリンセス』が、フルHDとなってWii Uでよみがえります。

※2015年9月30日時点じてんのWiiばんとゲームキューブ版の合算値がっさんち自社調じしゃしらべ。
(Die Furigana hab ich von Jisho.com übernommen und ich weiß nicht ob die so richtig sind.)

Den Sinn dieser Sätze verstehe ich zwar aber ich würde es doch gern genau wissen. Die beiden blau markierten Worte machen mir dabei Schwierigkeiten.

Ich würde sagen, die wörtliche Übersetzung lautet:
"Das in der The Legend of Zelda-Serie zahlreichste, sich weltweiter Verkaufszahlen von 8,85 Millionen* rühmende The Legend of Zelda: Twilight Princess wird, zu Full HD geworden, auf der Wii U neu belebt (oder: "kehrt zurück"?).

* Zusammengezählter Wert der Wii- und GameCube-Ausgabe für den 30.09.2015. Nachforschung der eigenen Firma."

最多 wird im Wadoku mit "meist" und im Jisho mit "most (numerous)" übersetzt.
Daher dachte ich, dass für "『ゼルダの伝説』シリーズ最多の、" dann "Das, was von der The Legend of Zelda-Serie das zahlreichste ist" am besten passt und das Ganze quasi eine Eigenschaft vom Spiel トワイライトプリンセス ist. Denn angeblich wurden von Twilight Princess bisher mehr Exemplare verkauft als von allen anderen Teilen. Das würde also Sinn ergeben aber ist es wirklich so gemeint?

誇る heißt laut Wadoku "stolz sein, sich rühmen, etw. besitzen, in Wohlstand leben". Dass hier das Spiel stolz auf seine Verkaufszahlen ist, bzw. sich dieser Zahlen rühmt, klingt für mich etwas komisch, aber der Sinn dahinter wäre schon verständlich. Und im Japanischen könnte es ja eine ganz normale Ausdrucksweise sein. Oder ist hier eher gemeint, dass das Spiel diese Verkaufszahl "besitzt"? So wie wir sagen, dass etwas einen (zahlenmäßigen) Wert "hat", wie in "Das Objekt hat eine Höhe von...". Oder ist es vielleicht sogar eine feste Redewendung?

Außerdem wundern mich die Furigana zu 万本. まんもと wird, wie gesagt, im Jisho angegeben aber ich hätte gedacht es müsste まんぼん heißen, oder?
30.09.18 10:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vdrummer


Beiträge: 1.445
Beitrag #2
RE: 最多の und 誇る
Disclaimer: Furigana sind automatisch generiert; ich habe nur die gröbsten, sofort sichtbaren Fehler ausgebügelt.

Mein erster Weg bei sowas führt mich immer ins Daijisen. Suchen wir also mal nach 最多:

大辞泉 schrieb:さい‐た[最多さいた]
もっともおおいこと。「―勝利しょうりほこ」「―出場しゅつじょう」⇔最少さいしょう

Neben der Bestätigung unserer Bedeutungsvermutung sehen wir hier noch etwas anderes: 誇る! Hypothese: 最多 und 誇る kommen "häufiger als zufällig" in einem Satz vor, gehören also irgendwie zusammen. (Und keine Sorge; ich mache jetzt keinen Hypothesentest hoho)

Schauen wir uns als Nächstes erstmal 誇る an, bevor wir der Hypothese weiter nachgehen:

Zitat:ほこ・る[ほこる]
どうよん)]
(1)すぐれているとおもって得意とくいになる。また、その気持きもちを言葉ことば態度たいどひとしめす。自慢じまんする。「わざ(わざ)を―・る」
(2)誇示こじすべき状態じょうたいにある。また、そのことを名誉めいよおもう。「かがやかしい実績じっせきを―・る」「なが歴史れきし文化ぶんかを―・る都市とし
[可能かのう]ほこれる

こ‐じ[誇示こじ]
めい](スル)ほこらしげしめすこと。得意とくいになってせること。「権力けんりょくを―する」

ほこらし・い[ほこらしい]
けい][ぶん]ほこら・し[シク]得意とくい自慢じまんしたい気持きもちである。「―・いかおつき」「選出せんしゅつされたことを―・くおもう」
[派生はせい]ほこらしげ[けいどう]ほこらしさ[めい

Bedeutung (2) ist hier wichtig. Während (1) mit "stolz sein, sich rühmen" übereinstimmt, geht (2) in eine etwas andere Richtung: 誇示すべき状態にある → In einer Situation sein, in der 誇示 gemacht werden sollte. Schaut man sich 誇示 an, stößt man auf das dazugehörige Adjektiv:誇らしい.
Dort wiederum stößt man wieder auf 自慢, also "Stolz".
Die Definition von (2) ist also so etwas wie "man sollte stolz drauf sein".

Zurück zur Hypothese: Ich habe mal in NHK-Nachrichtenartikeln nach Sätzen gesucht, die 最多 und eine Form von 誇る (in dieser Reihenfolge) enthalten. Man findet insgesamt 8 Sätze (Es gibt 324 Sätze mit 最多; also keine so tolle Ausbeute in Bezug auf die Hypothese).

Schauen wir uns mal ein paar davon an: (Interessanterweise geht es bei allen um Baseball...)

NHKニュース schrieb:1. 東京とうきょうろく大学だいがく野球やきゅう最多さいたとなる45かい優勝ゆうしょうほこ早稲田大学わせだだいがく野球やきゅう監督かんとくに...

Hier hat die Waseda-Uni insgesamt 45 Siege. Diese Anzahl der Siege ist die höchste (→最多) beim 6大学野球. Das ist natürlich etwas, auf das man stolz sein kann, aber es ist auch eine Eigenschaft der Waseda. Die Bedeutung "besitzen" im Sinne von "die Eigenschaft haben" ist also gar nicht so verkehrt.

Zitat:2. 早稲田大学わせだだいがく東京とうきょうろく大学だいがく野球やきゅう最多さいたとなる45かい優勝ゆうしょうほこりますが、平成へいせい27ねんあき以来いらい、5シーズン、優勝ゆうしょうからとおざかっています

Hier wird 誇る nicht attributiv verwendet. "Die Waseda hat zwar 45 Siege, aber". Ich finde hier wird die Bedeutung "besitzen" sehr deutlich.

Zitat:3. いよいよたどり着たどりついた決勝けっしょう対戦たいせんするのは、おさなころからよんだい大会たいかい決勝けっしょうたたかうことを夢見ゆめみてきたよんだい大会たいかい歴代れきだい最多さいた、23かい優勝ゆうしょうほこアメリカのセリーナ・ウィリアムズ選手せんしゅです

Hier sehen wir direkt vor 最多 ein Substantiv: 四大大会歴代. Das ist die gleiche Struktur, die wir auch in deinem Text haben: 『ゼルダの伝説』シリーズ最多.
Das vor dem 最多 beschrenkt also dieses Superlativ, bzw. gibt einen Rahmen vor: Das Meiste innerhalb der "Legend of Zelda"-Serie.

Wenn wir die Nuance, dass etwas mit 誇る etwas ist, auf das man stolz sein sollte, einfach mal weglassen und mit "besitzen" übersetzen, kommen wir auf
"The Legend of Zelda: Twilight Princess", das mit einer weltweiten Verkaufszahl von 8.85 Millionen der erfolgreichste Teil der "Legend of Zelda"-Serie ist, [...]



TL;DR
Wir halten also fest:
1. 最多 kann mit einem Substantiv modifizert werden, das den Rahmen des Superlatives einschränkt
2. Aを誇るB weist B die Eigenschaft A zu mit der Nuance, dass A etwas ist, auf das man Stolz sein kann. Man kann 誇る also nur zusammen mit positiven Eigenschaften verwenden



PS: Bei 万本 wird 本 natürlich nicht もと gelesen, da es als ZEW fungiert.

PPS: Bezüglich der anfangs aufgestellten Hypothese würde ich sagen, dass die gemeinsamen Vorkommen von 最多 und 誇る eher zufällig sind. Wahrscheinlicher erscheint mir, dass man 誇る bevorzugt mit bestimmten, positiv konnotierten Substantiven wie 優勝 verwendet. Das ist aber Stoff für ein neues Projekt hoho



PPPS:
Nachdem ich nochmal hab zählen lassen, bin ich auf 146 Sätze mit 最多 gekommen. Ich konnte es natürlich nicht lassen und habe einen Chi-Quadrat-Test gemacht hoho
Danach ist 最多...誇る tatsächlich eine Kollokation, allerdings finde ich, dass dieser Test so ziemlich alles als Kollokation bewertet... Ich hatte zufällig ein Spreadsheet für Chi-Quadrat hier; daher hab ich den genommen.
(Falls Statistiker anwesend sind: Signifikazniveau: 5%)



PPPPS:
Die häufigsten Wörter (nach mecab) direkt vor "を誇る" mit Häufigkeit:
Code:
     15 優勝
      4 こと
      3 量
      2 知名度
      2 水揚げ
      2 強打
      2 力
      2 人気
      1 面積
      1 開催

Quelle ist hier wieder NHK, daher sollte man die Ergebnisse mit Vorsicht genießen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.09.18 14:19 von vdrummer.)
30.09.18 13:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
TCJN


Beiträge: 281
Beitrag #3
RE: 最多の und 誇る
Das war wieder eine schöne abendfüllende Analyse. ^^ Danke, vdrummer!
02.10.18 08:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vdrummer


Beiträge: 1.445
Beitrag #4
RE: 最多の und 誇る
Gern geschehen grins Ich hab da zwar ein paar Stunden dran gesessen, aber der Beitrag hat mir echt Spaß gemacht.
02.10.18 10:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.823
Beitrag #5
RE: 最多の und 誇る
Wow! cool

Ich war ja persönlich eher neugierig, wieviele Ps im Postscriptum noch kommen würden. grins

Das B in Rassismus steht für Bildung.
02.10.18 15:18
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vdrummer


Beiträge: 1.445
Beitrag #6
RE: 最多の und 誇る
(02.10.18 15:18)torquato schrieb:  Ich war ja persönlich eher neugierig, wieviele Ps im Postscriptum noch kommen würden. grins

Ja, das mit den Ps ist ein bisschen eskaliert, aber ich konnte einfach nicht aufhören hoho
02.10.18 16:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koumori


Beiträge: 403
Beitrag #7
RE: 最多の und 誇る
Noch meine 2 Cent aus der chinesischen Ecke:
多 = viel
最 = [bildet den Superlativ - und zwar immer; es ist im Chinesischen die einzige Möglichkeit, den Superlativ zu bilden]
最多 = am meisten, die meisten
Das ist auch noch heute im modernen Chinesisch so, umgangssprachlich wie schriftlich.

^^;~;^^
05.10.18 15:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
最多の und 誇る
Antwort schreiben