Pinkys.Brain
Beiträge: 420
|
Beitrag #1
明鏡国語辞典 oder 岩波国語辞典
Ich habe vor, mir eines der beiden Wörterbücher zu holen, weil sie recht klein sind (will erst mal kein 広辞苑, weil zu schwer zum rumschleppen) und auch relativ gut sein sollen; aber jetzt stellt sich mir die Frage, welches besser ist (wenn man überhaupt in klar sagen kann, daß das eine besser oder schlechter ist).
Das Iwanami ist sicherlich das bekanntere und etabliertere, aber in der jetzigen, also 6.Auflage sind nicht mehr die 文語活用 angegeben, was beim Meikyô hingegen der Fall ist. Bei haben ungefähr dieselbe Anzahl von Einträgen (M: ca.約7万語, I: 約63,000語). Beim Meikyou finde ich die Erklärungen von Wörtern etwas einfacher als beim Iwanami, wenn sie natürlich auch zumeist sehr ähnlich sind.
Wenn ich den Preis als Kaufargument nehme, ist das Meikyô klar preiswerter - wenn ich das Meikyô bis spätestens morgen kaufe, ist es etwa 550円 günstiger als das Iwanami. Zu erwähnen wäre auch noch, daß das Meikyô drei Jahre jünger ist.
Bisher spricht mehr für das 明鏡国語辞典, aber was sagt ihr? Was habt ihr für Erfahrungen mit den beiden Wörterbüchern gemacht?
"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
|
|
01.02.07 05:44 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #2
RE: 明鏡国語辞典 oder 岩波国語辞典
Ich glaube als ein Japaner, 明鏡 und 新明解 sind wahrscheinlich solch die Kokugojiten unter anderem,
mit denen anspruchsvollste Japaner auch zufrieden wären.
Bei mir sind die beiden zu hause.
明鏡 wäre also zu empfehlen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.02.07 01:43 von yamada.)
|
|
02.02.07 01:42 |
|
Pinkys.Brain
Beiträge: 420
|
Beitrag #3
RE: 明鏡国語辞典 oder 岩波国語辞典
Ich habe mir jetzt das 明鏡 zugelegt und bin damit zufrieden, weil es auch Probleme erklärt, die im Alltag auftreten könnten (erklärt z.B. beim Eintrag für 経験 noch kurz den Unterschied zu 体験).
Jetzt brauche ich noch ein gutes 古語辞典. Irgendwelche Vorschläge? Womit habt ihr gute Erfahrungen gemacht?
"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.02.07 09:50 von Pinkys.Brain.)
|
|
02.02.07 09:46 |
|
adv
Beiträge: 1.039
|
Beitrag #4
RE: 明鏡国語辞典 oder 岩波国語辞典
Ich hab mir das 旺文社古語辞典 zugelegt und bin zufrieden damit.
第九版 (2001/10), ¥ 2,835 bei amazon.co.jp
|
|
02.02.07 10:34 |
|
Pinkys.Brain
Beiträge: 420
|
Beitrag #5
RE: 明鏡国語辞典 oder 岩波国語辞典
Danke. Werd's mir mal anschauen.
"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
|
|
02.02.07 13:09 |
|
Pinkys.Brain
Beiträge: 420
|
Beitrag #7
RE: 明鏡国語辞典 oder 岩波国語辞典
Aber in den Wörterbüchern wird normalerweise nicht im Eintrag selbst unterschieden, sondern man ist gezwungen, sich beide Einträge, 経験 und 体験, anschauen und vergleichen. Im 広辞苑 zum Beispiel, sicherlich einem der besten Wörterbücher und bei weitem ausführlicher als das 明鏡, wird nicht (ausdrücklich) verglichen. Und andere Wörterbücher behandeln das genauso (ich spreche von einsprachigen Japanisch-Wörterbüchern, nicht von zweisprachigen!).
Eintrag 広辞苑 (zu 経験):
(experience)
1.) 人間が外界との相互作用の過程を意識化し自分のものとすること。人間のあらゆる個人的・社会的実践を含むが、人間が外界を変革するとともに自己自身を変化させる活動が基本的なもの。
a) 外的あるいは内的な現実との直接的接触。
b) 認識として未だ組織化されていない、事実の直接的把握。
c) 何事かに直接ぶつかる場合、それが何らかの意味で自己を豊かにするという意味を含むこと。「得がたい―」
d) 何事かに直接にぶつかり、そこから技能・知識を得ること。「―を積む」
2.) 〔哲〕感覚・知覚から始まって、道徳的行為や知的活動までを含む体験の自覚されたもの。
Zum Vergleich das 明鏡:
(名・他サ変)
自分で実際に見たり聞いたり行ったりすること。また、それによって得た知識や技能。「貴重な─を積む」「─を生かす」「まだ渡米した─はない」「人生─の豊かな人」
[表現:] 「戦争を 経験/体験する」では、後者はなまなましい肉体面を強調する。「学識経験者」「経験者優遇」など、習得した知識・技能などを重んじる領域では「体験」は使いにくい。
Die zusätzliche Anmerkung, mit [表現:] gekennzeichnet, finde ich z.B. ganz hilfreich. Natürlich finden sich solche Einträge nicht überall, aber ich finde er eine nette Ergänzung. Aus dem 広辞苑-Eintrag unter 2.) kann man sich das zwar auch zusammenreimen, aber bei 明鏡 steht so etwas halt explizit dar.
Darüberhinaus gibt enthält es noch ein paar Auflistungen von Begriffsfeldern: So gibt es etwa eine Liste mit idiomatischen Ausdrücken, die ein Synonym für 泣く (weinen) darstellen. Sind, wie gesagt, nicht viele, aber so etwas nimmt man gerne mit.
Edit:
Ich habe das 岩波国語辞典 und das 明鏡国語辞典 nochmal miteinander verglichen. Die sind zum Teil recht verschieden: bei 経験 stehen im Iwanami weitere Komposita von 経験 da, im Meikyô keine. Dafür stehen im Meikyô wiederum bei 一般 fast dreimal soviele Kombinationen da, wie im Iwanami. Ist also wirklich schwer bis unmöglich zu sagen, welches besser ist, am besten kauft man also (mal wieder) beide....*arghh*
"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.02.07 14:22 von Pinkys.Brain.)
|
|
02.02.07 19:04 |
|