Antwort schreiben 
新車
Verfasser Nachricht
gsl83


Beiträge: 32
Beitrag #1
新車
Ich habe gerade mal das Wort 新車 nachgeschlagen und als Bedeutungen "Neues Auto" (!), "Neuwagen" und "New car" gefunden. Dazu noch etliche Beispielsätze mit englischen Übersetzungen in denen oft als Übersetzung für "new car" nur "Neuwagen" in Betracht kam, aber nie eine in der "Neuwagen" hätte ausgeschlossen werden können. Bedeutet 新車 immer Neuwagen oder ließe sich "Ich habe (mein altes Auto verkauft und) ein neues (gebrauchtes!) Auto gekauft." auch mit 「新車を買いました。」 übersetzen? kratz
04.09.11 01:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Basti


Beiträge: 123
Beitrag #2
RE: 新車
wenn du ein neues gebrauchtes Auto, bzw. ein unbenutztes aber halt schon einmal eingetragenes Auto mit TÜV beschreiben willst ist das wohl gebräuchlichste Wort 新古車 (shinkosha) oder danach 未使用者 (mishiyousha) oder das ganz lange Wort 未使用中古車 (mishoyouchuukosha).

Dein Satz "Ich habe (mein altes Auto verkauft und) ein neues (gebrauchtes!) Auto gekauft." würde dann 今まで乗った車を売って、新古車を買った。 (ima made notta kuruma wo utte, shinkosha wo katta.) oder ähnlich übersetzen.
04.09.11 10:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #3
RE: 新車
Warum so kompliziert und nicht einfach 「新しい車を買いました」 oder 「車を買い換えました」?
04.09.11 13:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #4
RE: 新車
Mir scheint, "新しく(oder 新たに)中古車を買いました" ist auch möglich.
** 新しく(atarashiku), 新たに(aratani) = erneut

Wenn man aber "新し中古車" sagte, wäre es eventuell so schwer zu verstehen wie "hölzerne Eisenwaren".
04.09.11 14:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gsl83


Beiträge: 32
Beitrag #5
RE: 新車
Danke für die vielen Antworten! Die vielen anderen Umschreibungen sind äußerst nützlich. Hauptsächlich ging es mir aber tatsächlich darum die genauen Konnotationen von 新車 zu verstehen, um z.B. beurteilen zu können ob "新車を買いました" als "ich hab mir einen _Neuwagen_ gekauft!" interpretiert wird oder aber auch ein normaler Statusbericht sein kann (Ich hab mir ein neues Auto gekauft.).
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.09.11 21:57 von gsl83.)
04.09.11 21:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada改メ栃乃嵐


Beiträge: 27
Beitrag #6
RE: 新車
(04.09.11 01:35)gsl83 schrieb:  "Ich habe (mein altes Auto verkauft und) ein neues (gebrauchtes!) Auto gekauft."
Weil 'neu' hier jedenfalls ein Misverständnis verursachen kann, hielte ich es für besser,
'neue' mit einem anderen Wort zu ersetzen und es nicht unmittelbar zu übersetzen.
Z.B. 違う車に乗り替え(oder 買い替え)ました。oder (前の車は売って、中古車に)乗り替え(oder 買い替え)ました。
06.09.11 23:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
新車
Antwort schreiben