Basti
Beiträge: 123
|
Beitrag #2
RE: 新車
wenn du ein neues gebrauchtes Auto, bzw. ein unbenutztes aber halt schon einmal eingetragenes Auto mit TÜV beschreiben willst ist das wohl gebräuchlichste Wort 新古車 (shinkosha) oder danach 未使用者 (mishiyousha) oder das ganz lange Wort 未使用中古車 (mishoyouchuukosha).
Dein Satz "Ich habe (mein altes Auto verkauft und) ein neues (gebrauchtes!) Auto gekauft." würde dann 今まで乗った車を売って、新古車を買った。 (ima made notta kuruma wo utte, shinkosha wo katta.) oder ähnlich übersetzen.
|
|
04.09.11 10:05 |
|
shiragumo
Beiträge: 208
|
Beitrag #3
RE: 新車
Warum so kompliziert und nicht einfach 「新しい車を買いました」 oder 「車を買い換えました」?
|
|
04.09.11 13:41 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #4
RE: 新車
Mir scheint, "新しく(oder 新たに)中古車を買いました" ist auch möglich.
** 新しく(atarashiku), 新たに(aratani) = erneut
Wenn man aber "新しい中古車" sagte, wäre es eventuell so schwer zu verstehen wie "hölzerne Eisenwaren".
|
|
04.09.11 14:42 |
|
gsl83
Beiträge: 32
|
Beitrag #5
RE: 新車
Danke für die vielen Antworten! Die vielen anderen Umschreibungen sind äußerst nützlich. Hauptsächlich ging es mir aber tatsächlich darum die genauen Konnotationen von 新車 zu verstehen, um z.B. beurteilen zu können ob "新車を買いました" als "ich hab mir einen _Neuwagen_ gekauft!" interpretiert wird oder aber auch ein normaler Statusbericht sein kann (Ich hab mir ein neues Auto gekauft.).
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.09.11 21:57 von gsl83.)
|
|
04.09.11 21:55 |
|
yamada改メ栃乃嵐
Beiträge: 27
|
Beitrag #6
RE: 新車
(04.09.11 01:35)gsl83 schrieb: "Ich habe (mein altes Auto verkauft und) ein neues (gebrauchtes!) Auto gekauft."
Weil 'neu' hier jedenfalls ein Misverständnis verursachen kann, hielte ich es für besser,
'neue' mit einem anderen Wort zu ersetzen und es nicht unmittelbar zu übersetzen.
Z.B. 違う車に乗り替え(oder 買い替え)ました。oder (前の車は売って、中古車に)乗り替え(oder 買い替え)ました。
|
|
06.09.11 23:15 |
|