Beitrag #1
外は ? 外には ?
In meinem Lehrbuch steht folgender Satz:
外は もう すっかり くらく なっています。
Ich dahcte bisher, das müsste lauten:
外に もう すっかり くらく なっています。
Laut der Grammatik des Buches wird は aber, bei einer Betonung, an に drangehängt...
Nun habe ich ein bisschen geknobelt und mir eine Erklärung gebastelt (die aber, wie ich befürchte, falsch ist):
kann es sein, dass man im japanischen nicht sagt "draußen ist es dunkel" sonder "das Draußene ist dunkel" (brr, Draußene, was für ein unmögliches Wort)(ok, im Beispiel steht natte imasu und nicht desu, ist jetzt aber egal)
So, kann mir nun einer sagen, ob das so korrekt ist? Wenn ja, bitte weitere Beispiele dafür. Wenn nein, warum dann ha statt ni?
"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee)
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi)
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
|