Zitat: Wenn du dir die Einträge in einem Kokugo-Jiten ansiehst, dann kommt für basho wirklich nur der konkrete, physische Raum in Frage. Ort im Sinne einer räumlichen Position.
Ja ich weiss.
Ich habe ja schon alles online verfuegbare abgesucht.
Aber die Ergebnisse passen nicht zum Kontex.
Darum frage ich ja.
Zitat:nd noch mal Datenshis Hinweis. "Ga/mo aru" bedeutet "es gibt", "es ist" wäre "de aru".
Danke nochmal fuer den Hinweis.
Aber, wenn ich auf den Kontex Bezug nehme dann faeelt mir dazu nur folgende Uebersetzung ein.
Es gibt keinen Platz (in dieser Beziehung) den ich absolut nicht mag, aber auch keinen den ich sehr gerne mag.
Ok, aber so hoert es sich doch komisch an oder?
Da waere dann doch meine freie Uebersetzung
Es ist keine Situation (Beziehung) die mich abstoesst aber auch keine die mich begeistert. (soso).
besser oder?
Der Sinn ist ja noch immer der Gleiche.
Wenn denn der Satz so verstanden werden kann.
Leider konnte das ja noch niemand bestaetigen
.
Also vielleicht doch ganz anders gemeint...
.
Nun ja, noch habe ich Hoffnung und warte.
asa