Tatsujin
Beiträge: 252
|
Beitrag #1
問い合せ vs. 問合わせ
Manchmal fählt mir in Texten im Internet auf, dass für einen Begriff verschiedene Schreibweisen benutzt werden. Eben z.B bei 問い合せ wie es in meinem Wordtank ausgegeben wird und das gleiche 問合わせ wie es auf einer Homepage in der Sitemap geschrieben steht.
Nun meine Frage, weshalb wird die Flektierung zum Einten in das Kanji einbezogen (hier jetzt い & わ) und zum Anderen diesem nachgestellt?
Danke^^
るんるん気分。(^-^)/~~
|
|
15.02.05 10:10 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #2
RE: 問い合せ vs. 問合わせ
Weil es, wie so oft, auch dafür keine festen Regeln gibt. D.h., es gibt natürlich eine Kana-Rechtschreibung (kana-zukai), in der das offiziell festgelegt ist, aber Ausnahmen sind nicht unbedingt selten, wie dein Beispiel zeigt.
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
15.02.05 10:20 |
|
Tatsujin
Beiträge: 252
|
Beitrag #3
RE: 問い合せ vs. 問合わせ
Hmm..echt? dachte der Kanjistamm sei immer definiert sowie auch die dazu gehörige Flektion
Ich schreib ja z.B auch nicht einmal 答える und einmal 答たえる?!
るんるん気分。(^-^)/~~
|
|
15.02.05 14:00 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: 問い合せ vs. 問合わせ
:l0a_d1v: Beitrag von:"Remoui (nicht angemeldet)" Ich glaube wirklich, mehrere Schreibweisen stehen nebeneinander. Selbst die IME bietet meistens mehrere Möglichkeiten zur Konvertierung an.
Beispiele fallen mir jetzt ein:
KAKIKOmi / KAkiKOmi (Forumsbeitrag eintragen)
WAkaru / WAKAru
OWAru / Owaru sind mir schon begegnet. (GROSS = Kanji)
Die IME unterscheidet übrigens bei den angebotenen Okurigana-Varianten zwischen "alle", "gebraeuchliche" und "persönlich bevorzugte".
|
|
15.02.05 14:34 |
|