atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #1
勝るを羨まざれ、劣るを卑しまざれ
Ich habe dasselbe an anderer Stelle schon gefragt. Da es nicht beantwortet wurde und auch dort nicht gut in den Zusammenhang passt stelle ich die Frage bezüglich eines schon etwas älteren Beitrags von Datenshi hier noch einmal gesondert:
(29.04.04 18:54)Datenshi schrieb:Wer dir überlegen, den beneide nicht, wer dir unterlegen, den verachte nicht
勝るを羨まざれ、劣るを卑しまざれ
すぐるをうやまざれ、おとるをいやしまざれ
...
Muss das nicht まさるをう らやまざれ、おとるをいやしまざれ gelesen werden? Oder ist das eine ältere Lesart, die so in Gebrauch ist?
Mich würde auch die Etymologie des Spruchs interessieren.
正義の味方
|
|
08.01.07 23:02 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #2
RE: 勝るを羨まざれ、劣るを卑しまざれ
文語体 ist schweirig.
Zuerst sollte man den Satz leichter umschreiben.
勝るを羨まざれ、劣るを卑しまざれ
勝るを羨まず+あれ、劣るを卑しまず+あれ(zu are=zare)
勝るを羨まない+あれ、劣るを卑しまない+あれ
あれ ist 命令形.
(他人が)勝っているのを羨まない+しなさい
=(他人が自分より)勝っているのを羨まないようにしなさい
Und dann,
(他人が自分より)劣っているのを卑しまないようにしなさい
Hire ist der Spruch gut erklärt.
http://issyo678.blog.ocn.ne.jp/kotowaza/...st_22.html
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
09.01.07 03:43 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #3
RE: 勝るを羨まざれ、劣るを卑しまざれ
Danke s-n-i! Auch für den Link. Da gibt es ja auch noch eine schöne Kurzform, die ich mir mal gleich als Signatur zulegen werde.
Den Inhalt hatte ich eigentlich schon kapiert, und in dem blog (puh, die verwendet z.T. etwas seltenere Kanji, und ein bisschen Dialekt, oder?) wird ja auch noch mal ganz gut erklärt, was gemeint ist. Offen ist immer noch die Frage nach der Lesung:
"Muss das nicht まさるをうらやまざれ、おとるをいやしまざれ gelesen werden?"
正義の味方
|
|
09.01.07 23:02 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #4
RE: 勝るを羨まざれ、劣るを卑しまざれ
Mein Gott, 2004... kann mich nicht einmal mehr an den Thread richtig erinnern, deine Nachfrage hatte ich bis heute nie bemerkt.
Also nun endlich doch noch eine Antwort auf deine damalige und jetzige Frage: Der 2. Teil sollte stimmen, aber im 1. Teil hast du zweimal völlig recht. Bei der Form von urayam.u fehlte bei den kana das ra und auch sugur.u ist Blödsinn. Wenn überhaupt, müßte die Form hier sugur.uru lauten (= adnominale Form als nominalisierte Verbform in der Objektsposition) und nicht sugur.u (was in der bungo etc. die finite Form wäre als Entsprechung zu modernem sugure.ru).
Daher mein Doppelbekenntnis: Da habe ich ziemlichen Bockmist gebaut. ^^
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
10.01.07 01:58 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #5
RE: 勝るを羨まざれ、劣るを卑しまざれ
(10.01.07 07:02)atomu schrieb:...
Den Inhalt hatte ich eigentlich schon kapiert, und in dem blog (puh, die verwendet z.T. etwas seltenere Kanji, und ein bisschen Dialekt, oder?) wird ja auch noch mal ganz gut erklärt, was gemeint ist. Offen ist immer noch die Frage nach der Lesung:
"Muss das nicht まさるをうらやまざれ、おとるをいやしまざれ gelesen werden?"
Ah, das habe ich vergessen. Shitsurei!
Ich habe 勝る als masaru gelesen, aber man kann auch als suguru. Die beiden sind möglich.
Beim 勝るとも劣らない sagt man "masarutomo otoranai", aber mann kann auch "優劣yuuretsu" finden.
Meiner Meinung nach hat "勝るmasaru/suguru" als "優るmasaru/suguru" eher den stärkeren Sinn. Deshalb hier als Spruch passt 勝る besser als 優る. Im Spruch sollte man den Sinn betonen. Deshalb ist 勝る in diesem Spruch verwendet.
Wie das Kanji gelesen wird ist nicht wichtig. Das passiert oft im Japanisch.
まさ(すぐ)るをうらやまざれ、おとるをいやしまざれ
masa(sugu)ru wo urayamazare, otoru wo iyashimazare
Edit: Fehler korrigiert.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.01.07 05:09 von sora-no-iro.)
|
|
10.01.07 05:06 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #6
RE: 勝るを羨まざれ、劣るを卑しまざれ
Vielen Dank, auch an Datenshi, jetzt ist mir alles soweit klar. Und ich habe eine neue Signatur. Zumindest bis mir wieder was anderes besser gefällt...
正義の味方
|
|
10.01.07 10:01 |
|