Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #1
兼愛無私
Das ist ein 四字熟語 (?), ich kann aber weder eine Bedeutung dafür noch eine gute Webseite mit 四字熟語 und deren Erklärungen finden.
Würde mich über Hilfe freuen.
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
|
|
08.02.08 17:34 |
|
gakusei
Beiträge: 495
|
Beitrag #2
RE: 兼愛無私
reingeschmissen ins japanische Google, erstes Ergebnis ist goo's Woerterbuch mit der Erklaerung:
Zitat: けんあい-むし 【兼愛無私】
兼愛無私 意味
自他の区別なく、広く人を愛して区別がないこと。中国戦国時代の墨子の思想。▽「兼愛けんあい私わたくし無なし」と訓読する。
Ich wuerde das mal frank und frei mit "Naechstenliebe und Selbstlosigkeit" uebersetzen, bin aber sicher es gibt noch eine exaktere Uebersetzung.
|
|
08.02.08 17:47 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #3
RE: 兼愛無私
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
09.02.08 08:11 |
|
Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #4
RE: 兼愛無私
Leider ist das Internet nicht sehr gut bestückt, was deutsche Erklärungen angeht.
Danke für die Antworten.
Den Link werde ich mir aufschreiben.
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
|
|
09.02.08 21:48 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #5
RE: 兼愛無私
"兼愛無私"
Nach den Erklärungen der einigen Internetseiten bedeutet das Folgendes:
"兼愛無私" ist die Idee von Mo-tzu(墨子) und die Bedeutung ist die Liebe für alle Menschen. 無私 bedeutet ohne Ego(Liebe für selbst).
Die 四字熟語Seite mit der deutschen Erklärung kann ich nicht finden. Nur eine auf Englisch.
http://www.linkage-club.co.jp/Material/Jukugo.htm
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
11.02.08 02:31 |
|
Koumori
Beiträge: 403
|
Beitrag #6
RE: 兼愛無私
Genau, das Konzept stammt von Mozi. Die "offizielle" deutsche Übersetzung wäre "Allgemeine Liebe" oder "Allgemeine Nächstenliebe", in diesem Falle noch "ohne Selbstsucht".
Diese 4 Zeichen als Kombination finden sich als Konfuzius-Zitat im "Zhuangzi" (外篇, 第十三天道, Äußere Kapitel Nr. 13, Weg des Himmels --- also in dem Teil, der nicht unbedingt von Zhuangzi selbst verfasst wurde):
"孔子曰: 「 中心物愷, 兼愛無私, 此仁義之情也。 」"
Dazu habe ich auf die Schnelle nur eine englische Übersetzung gefunden:
"Confucius said, 'To be in one's inmost heart in kindly sympathy with all things; to love all men; and to allow no selfish thoughts - this is the nature of Benevolence and Righteousness."
^^;~;^^
|
|
12.02.08 11:44 |
|