Hi Horuslv6
Also ich kann dir vielleicht etwas weiterhelfen, weil ich in derselben Situation gesteckt bin wie du.
Erstens, finde ich die Argumente "Als Auslaender spielt es keine Rolle wenn du Fehler machst, das wird dir ohnehin verziehen" wenig konstruktiv. Das mag zwar stimmen, jedoch zeugt das fuer mich von mangelndem Ehrgeiz beim Erlernen einer Sprache. Natuerlich solltest du dich nicht davor schaemen Fehler zu machen, denn sie sind wichtig fuer den Prozess des Erlernes, aber sich im Vorfeld ein bisschen Gedanken ueber die korrekte Verwendungsweise gewisser Dinge zu machen ist doch loeblich.
Also, was meine Erfahrung betrifft, ist es fuer dich am besten 僕 zu verwenden. 私 ist niemals falsch, aber gleiches filt fuer 僕. Die Aussage, dass das nur 12 jaehrige Kinder verweden ist nur insofern korrekt, dass gleichaltrige japanische Jungen / Maenner ab 12 (?) im Gespraech untereinander nur sehr selten 僕 verwenden.
Wenn du in einem sehr formellen Kontext bist (Job Interview, oder so) verwende 私. Wenn du oefters mit Freunden (also Leute die du gut kennst) gleichen Alters verkehrst kannst du 俺 verwenden. Am besten wartest du ab, und pruefst was dein Gegenueber verwendet. Aber im Umgang mit gleichaltrigen ist 僕 sicher nie falsch. Ich habe mich damals mit meiner japanischen Hostmum und einem japanischen Kollegen beraten als ich realisierte, dass ich bei meinem Interview an der Uni stets 僕 verwendet habe und beide meinten, dass 僕 genauso hoeflich ist wie 私.
Am besten verwendest du bei welchem du dichwohlfuehlst.
お前 und 手前:
Also temee geht wirklich nicht, ausser du gehoerst zu einer Gruppe ein, die das regelmaessig braucht. Ich habe das ausserhalb von Fernsehen und Comics noch nie gehoert.
お前 kann man unter Umstaenden gebrauchen, in meinem Freundeskreis benutzen wir es normalerweise. Aber mit anderen Freunden wuerde ich es nie und nimmer gebrauchen. Du solltest wirklich sicher sein, dass du es verwenden kannst, denn es reduziert die Distanz zu deinem Gegenueber enorm, was sehr unfreundlich ist, wenn ein Japaner dich noch nicht so gut kennt. Auf der anderen Seite, meinte einer meiner Freunde, dass es besser sei お前 zu verwenden, weil es ausdrueckt, dass man sich naeher steht als 男同士.
Es ist also die nimmer endende Diskussion und wenn du in Japan bist, dann kommst du nicht drumherum 私、僕、俺、あなた und お前 zu verwenden. Es haengt enorm davon ab mit was fuer Leuten du Umgang pflegst.
Am besten gewoehnst du dich an 僕 und sprichst dein gegenueber mit -san an (anstelle von anata oder omae verwenden japaner oft den namen) und verwendest die -desu/-masu form. Bei gleichaltrigem Gegenueber kannst du dich dann gegenebenfalls anpassen. So habe ich bisher prima ueberlebt