:l0a_d1v: Beitrag von:"Unwissemder" Na schoen, auch wenn es absolut "out of Topic" ist.
Zitat:Zuerst hat sie mir zu Verstehen gegeben dass das nicht die ganze Geschichte waere. (so wie Bitfresser es gesagt hat).
Jaaaaaaa gibt es und habe ich auch hier verewigt.
Mehr kann ich dazu nicht sagen.
Ich fuehle mich hier wie in Japan.
Einmal was gesagt und es gilt.
Kein ....sorry das habe ich was falsch gemacht....moeglich.
Aber wir sind in Deutschland, also sollte es moeglich sein.
Also nochmal:
Das "daijobu desu" gehort NICHT zu den unteren 4 Zeilen!!!!
Das ist aus dem Zusammenhang und von einer vorhergehenden Mail die 4 Tage alt ist.
Ich kopier Mails zwecks Ueberseztung immer nach Word.
Zitat: ups.. hab ich den ersten Satz nicht uebersetz.
Egal, hat meiner Meinung nach keinen Bezug zu den naechsten drei.
Oder doch?
Dieses Posting ist verm. der Aufhaenger.
Sorry, ich habe das nicht ernst gemeint das da tatsaechlich ein Bezug sein koennte.
Wollte damit nur mehr oder weniger meinen Fehler ironisch entschuldigen.
Ist gruendlich in die Hose gegangen.
Ich haette mir nie gedacht das die unteren 4 Zeile im Zusammenhang mit der erste (falschen) so ganz anders verstanden werden koennten.
Unabhaengig von meinem Fehler mit dem ersten Satz jetzt mal ehrlich.
Koennt ihr euch wirklich vorstellen das Bitfressers Scenario moeglich ist?
Ich finde das schon sehr direkt. Das waere die Holzhammer Methode.
"gokiburi" sagt es schon richtig, normalerweise steht sowas zw. den Zeilen.
Bitfressers Scenario find ich aber hammerdirekt:
- ich mosere weil sie komisch ist.
- sie schreibt, alles in Ordnung.
- ich schreibe....neee du bist aber komisch
- sie schreibt verstehst du "alles OK" auf Japanisch (im Sinne von nerve nicht)
- ich bin heute muede
- ich muste....was weiss ich auf wir uns jetzt einigen....
- ich bin nicht besoffen.
Also wenn das nicht direkt ist weiss ich auch nicht.
Zitat: Nisemono no jibun. und gesagt dass "nisemono" etwas Negatives, schlechtes, falsches, Gefaelschtes, sei.
Ja schon in der Form von sich verstellen.
Habe auch nie das Gegenteil behauptet.
Natuerlich ist es nichts positives.
Habe sie vor Monaten darauf angesproichen und sie hat zugegeben das sie sich manchmal anders gibt als sie wirklich ist. Und dabei auch betont das sie selbst auch nicht weiss warum sie es tut. Sprich...nicht so sehr gluecklich darueber.
= Negative = passt.
Zitat: Dann meint sie dass dies kein gutes Japanisch waere und fragt sich ob dein Gegenueber ueberhaupt Japaner-in waere.
Sie ist
Zitat:"Sukoshi". Setzt man nicht als einzelnes Wort in einen Satz. (Da wuerde auch was fehlen meinte die Lehrerin.
Richtig!
Aber
1.
Sie weiss dass ich mit Japanisch noch immer stark kaempfe.
Also versucht Sie zu vereinfachen.
2.
Die Mail stammt von einem Handy.
Wer von den Teilen oeffters Mails bekommt weiss das auch Japaner schreibfaul sein koennen.
3. Die Mail kam um 4:30. (Japanische Zeit).
Vermutlich also nicht gerade ganz nuechtern.
Alles Zusammen ergibt diese 4 Zeilen. 4!!!!! und keine 5!
Mir ist schon klar das diese 4 Zeilen recht kontexarm sind und desswegen eine Uebersetzung event. viel Spielraum laesst.
Nur bin ich eben nicht so fit als das ich sofort erkennen koennte ob nicht doch mehr drinsteht als ich verstehe.
Daher habe ich nach genau einer Zeile gefragt.
Da, wie zig mal erwaehnt alles Kontexabhaengig ist habe ich nicht nach absolut freier Interpretation gefragt.
Und den Kontex kenne (kannte) nur ich.
Letztendlich ist es doch im Deutschen genauso.
Und daraus sind jetzt 34 Postings geworden.
Alle Achtung.
Aber egal, zumindest habe ich jetzt einen interessanten Weg kennen gelernt um jemanden zum Schweigen zu bringen.
Mal sehen ob das funktioniert.
Zitat: Sie hat auch eine Grimasse geschnitten fuer die Bemerkung,
Wie alt ist die gute Frau denn?
Moeglicherweise hat sie damit ja auch Erfahrung