Sa-Sha
Beiträge: 53
|
Beitrag #1
仕事の帰りですか。
Hallo zusammen,
mal wieder stehe ich vor einem Rätsel. In einem Übungstext aus den Buch "Grundkenntnisse Japanisch 1" von Shin'ichi Okamoto las ich soeben folgenden Satz: "今、 仕事の帰りですか。" (ima, shigoto no kaeri desu ka).
Ist "shigoto no kaeri" ein Wort? Könnte man den Satz daher sinngemäß als "Kommst Du gerade von der Arbeit?" übersetzen?
仕事の帰り klingt jedenfalls noch etwas ungewohnt denke ich, aber im Internet habe ich auch bereits Anwendungen dieser Wortstellung finden können.
|
|
18.04.06 09:18 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #2
RE: 仕事の帰りですか。
"kaeri" ist ein substantiviertes Verb. Das gibt es auch im Deutschen.
If you have further questions ...
|
|
18.04.06 09:28 |
|
Sa-Sha
Beiträge: 53
|
Beitrag #3
RE: 仕事の帰りですか。
Hi Bitfresser,
danke für die Antwort. Es ging mir hier natürlich nicht darum, dass substantivierte Verben, sondern Verben in Verbindung mit Nomen für mich komisch klingen.....
Z.B. Wörter wie "Arbeitheimkehr" oder "Arbeitsterben" klingen doch echt etwas gewöhnungsbedürftig, oder?
|
|
18.04.06 10:01 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #4
RE: 仕事の帰りですか。
Nun, das solltest Du dann schon dem Sprachgebrach der betreffenden kulturellen Gesellschaften überlassen, oder?
If you have further questions ...
|
|
18.04.06 10:14 |
|
Sa-Sha
Beiträge: 53
|
Beitrag #5
RE: 仕事の帰りですか。
Keine Sorge, da wollte ich nicht korrigierend eingreifen.
|
|
18.04.06 10:18 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #6
RE: 仕事の帰りですか。
Außerdem so blöd klingt ja "die Rückkehr von der Arbeit" nun auch nicht.
If you have further questions ...
|
|
18.04.06 10:19 |
|
Sa-Sha
Beiträge: 53
|
Beitrag #7
RE: 仕事の帰りですか。
Nein, natürlich nicht. Ich bin nur etwas unsicher mit solch für mich neuen Satz und Wortgebilden.
So long.....
|
|
18.04.06 10:21 |
|