Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #1
今度 kondo
今度 - kon·do
Wadoku übersetzt:
diesmal; dieses Mal; jetzt; kürzlich; jüngst; nächstes Mal; das nächste Mal; bald; nächstens; neulich; kürzlich.
Also, ich meine, es gibt schon einen Unterschied zwischen
- kürzlich
- dieses Mal
- nächstes Mal
Wie kann ich das jetzt alles verstehen?
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
|
|
11.09.05 23:47 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
|
12.09.05 01:09 |
|
Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #3
RE: 今度 kondo
Diese Antwort kann man auch unter alles hängen.
Dann habe ich nicht viel Hoffnung mit meiner nächsten Frage.
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
|
|
14.09.05 08:08 |
|
Nora
Gründerin
Beiträge: 2.095
|
Beitrag #5
RE: 今度 kondo
Wenn man es recht betrachtet, kann man das deutsche "dieses Mal" genauso vielfältig benutzen, z.B.:
"Gestern haben wir im Stadion Stehplätze bekommen. Diesmal hatten wir gerade noch Glück!" (eigentlich: Letztes Mal)
"Morgen gehen wir wieder ins Café. Aber dieses Mal bezahle ich!" (eigentlich: nächstes Mal)
Ich habe damals mir auch Gedanken gemacht, wie ich das 今度 verstehen solle, aber eigentlich ist es immer aus dem Kontext ersichtlich. Wenn gokiburi also diese Antwort schreibt, war das nicht, um sich über Deine Frage lustig zu machen, sondern, weil es die einzig mögliche Antwort darauf ist.
|
|
14.09.05 08:34 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #6
RE: 今度 kondo
Wie Gokiburi und Nora geschrieben haben, ist es nich so einfach , das Wort zu erklären. Es gibt sehr verschiedene Situationen mit 'kondo'.
Und mein Versuch über
- kürzlich
- dieses Mal
- nächstes Mal
Ich habe nur 2 Erläuterungen in meinem Wörterbuch(koujien広辞苑) gefunden.
今度こんど
1. このたび こんかい dieses Mal
2. この次(つぎ) nächstes Mal
Und 2. enthält die Bedeutung 'kürzlich', denke ich.
Z.B.
1.今度(今回)はうまく行った。 Dieses Mal geht es gut.
2.今度(この次)はドイツへ旅行したい。Nächstes Mal möchte ich nach Deutschland reisen.
Und 'kürzlich' また今度。 Bis dann!
Überzeugt davon?
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.09.05 08:48 von sora-no-iro.)
|
|
14.09.05 08:39 |
|