sushizu
Beiträge: 367
|
Beitrag #1
三つ隣の305号室 - 3 Türen weiter?
Im Buch "Read Real Japanese (Fiction)" habe ich diesen Satz gefunden, gleich in der ersten Geschichte.
三つ隣の305号室に、すい最近越してきた。
Übersetzt wird mit "He had just recently moved into room 305, which was 3 doors down (vom Zimmer/Wohnung des Erzählers).
Es will sich mir nicht ganz erschließen, was für eine Konstruktion das ist bzw ich brauche eine Bestätigung.
三つ隣
3 (Türen) weiter?
Ist dann respektive
二つ隣の7番(に住んでいます)
(Er lebt in) (Haus oder wasauchimmer) Nummer 7 zwei (Häuser) weiter?
Danke.
|
|
24.01.12 10:24 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #2
RE: 三つ隣の305号室 - 3 Türen weiter?
Ich würde denken, der Erzähler wohnt wohl in der Wohnung Nr. 301.
Die Wohnung seines direkten Nachbarn ist Nr. 302, und dessen nachbarliche Wohnung ist natürlich Nr. 303(二つ隣, d.h. 隣の隣). In Japan vermeidet man es aber oft, die Wohnungsnummer 304 zu gebrauchen. Deshalb ist neben der Wohnung Nr. 303 die Nr. 305(三つ隣, d.h. 隣の隣の隣).
Es ist auch denkbar, dass der Erzähler in der Nr.308 wohnt.
|
|
24.01.12 15:19 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #4
RE: 三つ隣の305号室 - 3 Türen weiter?
(24.01.12 15:19)undvogel schrieb: In Japan vermeidet man es aber oft, die Wohnungsnummer 304 zu gebrauchen.
Das wusste ich noch nicht. Könntest du erklären, weshalb?
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
|
|
24.01.12 17:28 |
|
sushizu
Beiträge: 367
|
Beitrag #5
RE: 三つ隣の305号室 - 3 Türen weiter?
Na, wegen dem "shi" am Ende oder nicht? Das mit der 4/shi (allein) wusste ich, aber nicht, dass sich das anscheinend auf jedwede 4 erstreckt, deren Lesung "shi" ist. Liege ich richtig?
|
|
24.01.12 18:25 |
|
lekro
Beiträge: 316
|
Beitrag #6
RE: 三つ隣の305号室 - 3 Türen weiter?
Ist das wirklich so, dass Adressen mit 4 am Ende vermieden werden oder steht das nur in manchen Lehrbüchern? Das käme mir nämlich doch ausgesprochen ineffizient vor.
Ich hab einfach mal aufs Geratewohl in Tokyo reingezoomt und bin auf Anhieb beim Block "24" gelandet: http://g.co/maps/xy8p6
|
|
24.01.12 19:23 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #7
RE: 三つ隣の305号室 - 3 Türen weiter?
Naja, angeblich soll´s ja auch in Amerika Hochhäuser ohne den 13. Stock geben...
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
|
|
24.01.12 20:26 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #8
RE: 三つ隣の305号室 - 3 Türen weiter?
Jetzt wohne ich auch in der Adresse "xxx-machi 4-14". Vermutlich wäre es doch nicht schön, wenn selbst die Verwaltungsorgane der Tetraphobie wichen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.01.12 23:53 von undvogel.)
|
|
24.01.12 23:38 |
|
global mind
Gast
|
Beitrag #9
RE: 三つ隣の305号室 - 3 Türen weiter?
(24.01.12 18:25)sushizu schrieb: Na, wegen dem "shi" am Ende oder nicht? Das mit der 4/shi (allein) wusste ich, aber nicht, dass sich das anscheinend auf jedwede 4 erstreckt, deren Lesung "shi" ist. Liege ich richtig?
Persoenliche Praeferenzen mal aussen vor gelassen, gibt es natuerlich Zimmer/Raumnummer wie 304(サンマルヨン), auch Raum-Nr. 4(ヨンゴウシツ), den 4. Stock(ヨンカイ), das 4. Gebaeude(ダイヨンゴウカン), den 4. Block (ヨンチョウメ)usw.
Und ja 三つ隣の305号室 heisst "Nr. 305 ist drei Wohnungen nebenan"
|
|
25.01.12 02:22 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
RE: 三つ隣の305号室 - 3 Türen weiter?
Hallo sushizu,
ich würde sagen, du bist der Super-Japanfan und deshalb hast du dabei zuviel gedacht.
Im Lehrbuch muss das Nr.302 sein. Beim Hotel oder Krankenhaus kann man oft Nr.4 und 9 nicht finden.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
25.01.12 03:29 |
|