Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
バリューム
:l0a_d1v: Beitrag von:"asa" Weiss jemand was das fuer ein Getraenk (event. auch Medizin) ist?
"バリューム"
Aus dem Satz:
病院でバリューム飲みます。
byouin de baryumu nomimasu.
Ich Krankenaus trinke (ich) baryumu.
|
|
20.01.05 10:21 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #2
RE: バリューム
Valium
nomu wird auch fuer einnehmen verwendet.
also: kusuri wo nomu = Ich nehme Medizin ein.
If you have further questions ...
|
|
20.01.05 10:25 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #3
RE: バリューム
Valium ist kein Getraenk, sondern Beruhigungstabletten.
Die sind nur auf Rezept zu kriegen.
Baldiran bekommt man ohne Rezept.
|
|
20.01.05 10:40 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #4
RE: バリューム
Wie gesagt Tabletten einnehmen wird mit nomu ausgedrueckt.
If you have further questions ...
|
|
20.01.05 11:12 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: バリューム
:l0a_d1v: Beitrag von:"asa" Zitat: Valium ist kein Getraenk, sondern Beruhigungstabletten.
Die sind nur auf Rezept zu kriegen.
Baldiran bekommt man ohne Rezept.
Haee.. und was hat das jetzt fuer einen Bezug zu der Uebersetzung?
Bei Medizin wird meisst immer "einnehmen" verwendet. Ganz egal ob in fluessiger oder fester Form.
Insofern passt das doch.
Und was hat Valium mit Baldrian zu tun?
Oder kann "バリューム" auch Baldrian bedeuten?
(Glaub ich jetzt aber nicht so.. Valium passt doch perfekt).
Bitfressers Hilfe war doch OK.
Danke ueberigens.
Jetzt ist es naheliegend, vorher waere ich nie draufgekommen.
|
|
20.01.05 11:14 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #6
RE: バリューム
@asa,
Was habe ich dir getan, so angerempelt zu werden.
Bitte nehme einige Valium, und beruhige dich ein wenig.
Du kannst sie auch trinken, runterschlucken oder oder.......
Ehrlich das hab ich nicht verdient.
Denn dein Thread-Titel bezieht sich auf Valium deshalb meine Erklaerung.
Ob man Medizin die man ueber den Mund einnimmt, schluckt, oder trinkt, oder reinsprueht, heisst auf japanisch trinken.
So wird denn auch eine Zigarette getrunken und nicht inhaliert. Das ist eben so in japanisch.
Tschuess.
|
|
20.01.05 11:37 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #7
RE: バリューム
Ganz so ist es nicht. Rauchen heist naemlich suu.
Man inhaliert ja keine Zigarette sondern lediglich den Rauch
If you have further questions ...
|
|
20.01.05 11:51 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #8
RE: バリューム
:l0a_d1v: Beitrag von:"asa" zongoku :
Na komm.. so stark gerempelt war das doch nicht.
ごめんえ。
Wie gesagt, ich wuesste nicht was "バリューム" ist.
Insofern also auch nicht das es ein Medikament ist und desswegen auch nicht das "einnehmen" die bessere Wahl.
Gibt ja Leute die schlucken im Krankenhaus mehr Alk als in der Kneipe.
Von "nomu" habe ich auf "Getraenk" geschlossen.
Na ja, haette ich wohl im ersten Posting allgemeiner halten sollen.
Tja, so kann mann sich missverstehen.
Was allerdings der Hinweis mit der Rezeptpflicht soll ist mir immer noch nicht klar.
Egal.
|
|
20.01.05 11:57 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #9
RE: バリューム
Die Vokaldehnung kommt mir ein wenig seltsam vor. Lexikalisiert ist "Valium" als バリウム, übrigens die gleiche Schreibweise wie "Barium", das man nicht unbedingt einnehmen sollte.
Anmerkung: Für gewöhnlich benutzt man für Beruhigungsmittel 精神安定剤 セイシナンテイザイ. "Valium" wird nicht immer verstanden.
|
|
20.01.05 12:17 |
|
Tatsujin
Beiträge: 252
|
RE: バリューム
ist aber dennoch komisch, das Barium und Valium gleich lexikalisiert ist. Auch wenn im Japaniachen b/v & r/l gleiches ist.
るんるん気分。(^-^)/~~
|
|
20.01.05 13:25 |
|