Gast
Gast
|
Beitrag #1
トチ狂った
Ich bin bereits 3 mal darüber gestolpert und heute haben wir auch zu zweit keine vernünftige Übersetzung finden können, also frage ich hier einfach nach; der aktuelle Zusammenhang ist
トチ狂った
愚か者となり
果てるか
im wesentlichen geht es um das トチ狂った, was bedeutet hier das トチ?
|
|
10.10.09 04:37 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #2
RE: トチ狂った
Meist チト狂った oder チョット(> ちょっと)狂った, etwas verrückt also.
Die Reihenfolge der Zeichen wird bei manchen Wörtern verkehrt, um sie gelegentlich salopp auszudrücken,
wie ドヤ anstelle von 宿(Unterkunft) bei ドヤ街, ネタ anstelle von 種 bei 話のネタ(話の種;Gesprächsstoff) etc.
寿司ネタ fasst aber heute Fuss im normalen Sprachgebrauch.
|
|
11.10.09 00:22 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #3
RE: トチ狂った
Yamada-sans Erklärung ist zwar richtig, aber とち von とち狂う bedeutet anders.
Ich glaube, diese Erklärung ist richtig:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/...Id=9316123
Ich versuche sie einfach mal zu übersetzen.
Das とち(tochi) ist ursprünglich ein Präfix und der Sinn ist "scherzend", "unsinnig" oder "nicht ordentlich". Das wird immer negativ verwendet.
Damit kann man ein Wort mal betonen, doch das wird eventuell versehentlich verwendet, z.B. sehr verrückt mit トチ狂った.
Meiner Meinung nach klingt トチ(とち in Katakana) stärker als とち.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
12.10.09 06:32 |
|
Gast
Gast
|
Beitrag #4
RE: トチ狂った
Danke für eure Antworten.
|
|
15.10.09 08:59 |
|