the_luggage
Beiträge: 106
|
Beitrag #1
ダメ出しをもらう
Hi, ich dachte, ich geb euch mal wieder Gelegenheit, euren reichen Wissensschatz an eine demütige Anfängerin weiterzugeben
Es geht um die oben genannte Phrase ダメ出しをもらう
Der Kontext ist: Wenn ich das und das nicht tue, dann ダメ出しをもらう
Kann mir da jemand weiterhelfen?
Schon mal vielen Dank!
|
|
20.10.06 15:59 |
|
Rikki-Tikki-Tavi
Beiträge: 167
|
Beitrag #2
RE: ダメ出しをもらう
Hm... reine Spekulation, aber "Eine Absage erhalten" - passt das?
|
|
22.10.06 00:53 |
|
Benn
Beiträge: 336
|
Beitrag #3
RE: ダメ出しをもらう
Sowas in der Art würde ich auch sagen.
出し kann in der Bedeutung "Vorwand" vorkommen.
駄目出し wäre dementsprechend sowas wie ein Vorwand der Ablehnung.
"einen Ablehnungsvorwand erhalten"
|
|
22.10.06 01:10 |
|
Rikki-Tikki-Tavi
Beiträge: 167
|
Beitrag #4
RE: ダメ出しをもらう
Ich fasse "出し" hier eher als Ausgeben von Informationen auf. Daher währe "ダメ出し" die Mitteilung der Information "dame". Soetwas zu bekommen (morau) währe dann "Eine Absage erhalten"
|
|
22.10.06 02:26 |
|
the_luggage
Beiträge: 106
|
Beitrag #5
RE: ダメ出しをもらう
Oh, man braucht wohl doch mehr Kontext als ich dachte! (bei Google hatte die Phrase so viele Treffer, dass ich dachte, das wäre ein feststehender Ausdruck)
Das ganze wird von einem Schauspieler gesagt, der sagt, dass er ダメ出しをもらう, wenn er es nicht schafft, in dieser Serie den Charakter gut genug darzustellen.
Nach dem. was ihr gesagt habt, denk ich, dass es entweder so was wie "entlassen werden" oder vielleicht "eine Verwarnung bekommen " (so was wie "streng dich an, sonst wirst du entlassen" heißen könnte
Was denkt ihr?
Falls jemandem noch was einfällt, darf er sich gerne noch melden, auch wenn die Frage schon ein bisschen älter ist
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.10.06 22:59 von the_luggage.)
|
|
22.10.06 15:11 |
|