Antwort schreiben 
スーツはどこでかうのがいいですか。
Verfasser Nachricht
Onizuka


Beiträge: 172
Beitrag #1
スーツはどこでかうのがいいですか。
Ich bin mir nicht sicher mit der Übersetzung dieses Satzes...

Wird nach dem Anzug, oder nach dem Ort, wo er gekauft wurde, gefragt?

also etwa
Ist es dort gut, wo Sie die den Anzug gekauft haben?

oder
Ist der Anzug (den Sie dort gekauft haben) gut?

??
13.11.09 16:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 582
Beitrag #2
RE: スーツはどこでかうのがいいですか。
[スーツ]は Thema
[(どこでかう)の] が Handlung nominalisiert und als subjekt markiert
[いいです]か。 Prädikat zum Subjekt und als Frage markiert

"Was Anzüge angeht, wo Kaufen ist gut?"

Den Rest machst du dann selbst
13.11.09 17:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #3
RE: スーツはどこでかうのがいいですか。
Sollte man diesen Satz übersetzen, ohne davon abzuweichen, was der Fragende meint, wäre die Übersetzung wie:
Wo soll ich einen Anzug kaufen? oder Können Sie mir bitte empfehlen, in welchem Laden ich einen Anzug kaufen soll?

Folgende drei idiomatische Ausdrücke verwendet man, um einen anderen um einen Ratschlag zu bitten.
・die Vergangenheitsform eines Verbs + らいいですか?
・die Kateikei-Form(仮定形) + ばいいですか?
・die Grundform eines Verbs + のがいいですか?

Wie komme ich zum Bahnhof?
駅はどう行ったらいいですか?
駅はどう行けばいいですか?
駅はどう行くのがいいですか?

Welchen Zug nehme ich, um nach Tokyo zu fahren.
東京はどの電車に乗ったらいいですか?
東京はどの電車に乗ればいいですか?
東京はどの電車に乗るのがいいですか?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.11.09 00:46 von yamada.)
13.11.09 23:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #4
RE: スーツはどこでかうのがいいですか。
Anzüge betreffend,
Ort von dem Kaufen, wo gut?

Ist natürlich auslegungssache, ich versuch mich möglichst nah an der Japanischen Satzstellung zu halten.
14.11.09 16:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Onizuka


Beiträge: 172
Beitrag #5
RE: スーツはどこでかうのがいいですか。
Ok, da habe ich wohl die "Nominalisierung" mit の nicht als solche erkannt... (Ich hätte an dieser Stelle auch eher こと erwartet.)
Ich danke euch allen.
14.11.09 16:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #6
RE: スーツはどこでかうのがいいですか。
Thread-Potentialis-mit-no?pid=74542#pid74542

Nur fallst du mehr über die Regelung erfahren möchtest.
14.11.09 16:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 582
Beitrag #7
RE: スーツはどこでかうのがいいですか。
(14.11.09 16:16)Horuslv6 schrieb:  Anzüge betreffend, Ort von dem Kaufen, wo gut?
Ist natürlich auslegungssache, ich versuch mich möglichst nah an der Japanischen Satzstellung zu halten.
Da steht aber nichts von "Ort von Kaufen" kratz
14.11.09 21:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #8
RE: スーツはどこでかうのがいいですか。
nan no tokoro = doko

Einerseits hast du recht, aber ich glaube in doko ist der Ort auch schon drin.
Vergleiche: Wo kaufst du ein?, an welchem Ort kaufst du ein?
Aber du hast recht, hat eine eigenartigkeit...
14.11.09 22:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
スーツはどこでかうのがいいですか。
Antwort schreiben