Hallo,
in welcher Hinsicht gehören denn die Wörter わかる/ わかれる / わける zusammen bzw. stammen sie denn voneinander ab?
Mir kam von philosophischer Seite der Einfall, dass bspw. im Griechischen "
eine Sache verstehen" bedeutet, "
eine Sache zu trennen/ zu unterscheiden" (κρίνειν): Indem Eine man eine Sache von anderen abgegrenzt, erkennt man ihr ihr eigentümliches/ spezifisches Merkmal und versteht sie.
Dass ich im Wörterbuch gesehen habe, dass alle drei Wörter mit dem Zeichen 分 wiedergegeben werden können, erhärtet meinen Verdacht.
wakaru (übtr. Bedeutung) / wakeru (wrtl. Bedeutung): Aktive Version
wakareru (wrtl.): Passive Version
"Verstanden werden" heißt dann wohl: wakarareru ? ^^
Erste Irritation: わかれる ist m. E. nicht die Passivform von わかる, sondern die Potentialform. Zweite Irritation: Zuerst steht die Schreibung 別れる (anderes Kanji..)
Die Form わける kann ich gar nicht einordnen. Mich irritiert zudem die
Angabe im Lexikon (auch der Hochpunkt):
分·別れる< wakareru
In welcher Form stammen die Formen voneiannder ab?
Danke für eure Ideen!