Antwort schreiben 
はやくちことば / Zungenbrecher
Verfasser Nachricht
Shino
Ex-Moderator

Beiträge: 2.329
Beitrag #1
はやくちことば / Zungenbrecher
Habe mich gerade über ein Bonus-Audio von JapanesePod101 amüsiert. Wenn ich das richtig verstanden hatte, waren das folgende Zungenbrecher:

「あかパジャマあおパジャマきパジャマ」

「こつ そしょうしょう そしょう しょうそう」

「とうきょう とっきょ きょかきょく きょくちょう きゅうきょ きゅうかきょか きゃっか」

Den ersten verstehe ich noch, den zweiten gar nicht und von dem dritten - der ist echt schwer - verstehe ich nur das erste Wort.

Kann mir die jemand übersetzen oder berichtigen?

Leider wurde auf Japanese Tongue Twisters auf die richtige Romaji-Schreibweise verzichtet - was die Übersetzung bzw. Umsetzung in die japanische Schrift schwierig macht. Allerdings finden sich dort Zungenbrecher aus vielen Ländern.

Auf Japanisch habe ich u. a. diese Seiten gefunden:

Kleine Sammlung japanischer Zungenbrecher

早口言葉

Kennt jemand noch eine bessere, vielleicht auch mit Audio-Beispielen?

Übrigens: Für unsere japanischen Mitglieder:

Deutsche Zungenbrecher

oder

Deutsche Zungenbrecher-Sammlung auf Wikiquote

Leider habe ich für deutsche Zungenbrecher nur selbst von Deutschen schlecht und langsam gesprochene Zungenbrecher gefunden, schade.

EDIT: OK, ich hätte mal vorher im Forum suchen sollen rot Ich lasse es mal drin, weil ich ja nach einer Übersetzung frage und sich vielleicht doch noch ein toller Link ansammelt zwinker Rhabarberbarbara ist übrigens zwar nicht japanisch, aber echt grandios! grins

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.07.08 22:48 von Shino.)
02.07.08 22:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.745
Beitrag #2
RE: はやくちことば / Zungenbrecher
da ich immer alle Beiträge lese (und die Kassetten aus dem japanischen Kulturzentrum zu den letzten Lektionen von "Japanese for Today" sträflich vernachlässige, weil ich da auch Aufgaben machen müßte, die ich 1984 mühelos bewältigt habe...aber jetzt LUSTLOS) habe ich auch die Zungenbrecher gelesen. Ich warte wie du auf Übersetzung deiner Beispiele aus dem japanesepod.

Daß mir die Barbara mit dem Rhabarber keine Schwierigkeiten macht, freut mich. Ob es OT ist? Warum eigentlich? kratz

03.07.08 07:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.745
Beitrag #3
RE: はやくちことば / Zungenbrecher
hatten wir schon einmal: gefunden, aber nicht gesucht
showthread.php?tid=4162
Wer Ratte sucht, findet Zungenbrecher alt. Was für ein interessantes Forum haben wir doch! zunge hoho

und noch mehr davon mit hier (im Text)
showthread.php?tid=103

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.07.08 17:16 von yamaneko.)
03.07.08 12:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Moderator

Beiträge: 2.329
Beitrag #4
RE: はやくちことば / Zungenbrecher
Ich habe da was gefunden:

滑舌を良くする その4 ~東京特許許可局の早口言葉~
東京特許許可局(とうきょうとっきょきょかきょく)
東京都特許許可局(とうきょうととっきょきょかきょく)
東京特許許可局局長(とうきょうとっきょきょかきょくちょう)
東京特許許可局局長作曲特許許可組曲(とうきょうとっきょきょかきょくちょうさっきょくとっきょきょかくみきょく)
東京特許許可局局長急遽休暇許可却下(とうきょうとっきょきゃかきょくきょかきょくちょうきゅうきょきゅうかきょかきゃっか)
東京特許許可局長今日急遽休暇許可拒否(とうきょうとっきょきょかきょくちょうきょうきゅうきょきゅうかきょかきょひ)
(Quelle)

東京(都) = Tôkyô
特許 = Patent
許可 = Erlaubnis
局 = Amt
局長 = Büroleiter
作曲 = Komposition
組曲 = Suite (Musik)
急遽 = schnellstens, in aller Eile, schleunigst, eilends, schnellstens
休暇 = freier Tag
却下 = Ablehnung, Zurückweisung, Abweisung
拒否 = Ablehnung, Absage
今日 = heute

Ist wohl der Name eines Amtes (Patentbewilligungsamt von Tokio) mit Zusätzen zwinker ich habe allerdings irgendwo gelesen, dass es ein Amt mit diesem Namen so gar nicht geben soll.

So, viel Spaß beim puzzeln hoho

Edit: Hier ist noch mehr Japanisches Wiki

Und noch was zum Schmunzeln, かわいいんじゃない? http://tw.youtube.com/watch?v=V7arTL6rdUg

Ah, und ich hätte mal gleich nachsehen sollen: JapanesePod101 lieferte selbst die Antwort zum letzten Zungenbrecher:

東京特許許可局局長急遽休暇許可却下
とうきょうとっきょきょかきょくきょくちょうきゅうきょきゅうかきょかきゃっか
"The head of the Tokyo Patent Authorization Office hastily rejected the permission for leave time."

Nur zu dem mittleren habe ich noch nichts gefunden.

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.07.08 19:53 von Shino.)
03.07.08 17:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #5
RE: はやくちことば / Zungenbrecher
Das zweite ist 骨粗鬆症訴訟勝訴 = Gewinn des Osteoporoseprozesses oder so
04.07.08 09:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Moderator

Beiträge: 2.329
Beitrag #6
RE: はやくちことば / Zungenbrecher

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
04.07.08 16:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gakusei


Beiträge: 495
Beitrag #7
RE: はやくちことば / Zungenbrecher
Toller Vereinsname: 東京都淡水魚養殖漁業協同組合 (とうきょうとたんすいぎょようしょくぎょぎょうきょうどうくみあい)hoho

(hier gefunden)
22.05.09 06:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
はやくちことば / Zungenbrecher
Antwort schreiben