NeoAragorn
Beiträge: 18
|
Beitrag #1
の zur Verbindung zweier Nomen
Hallo mal wieder^^
ich plage mich schon einige Zeit mit folgender Frage (und einigen anderen ungelösten), wollte hier aber nicht im 2-Tages-Rhythmus einen neuen Thread aufmachen^_^, sondern erstmal versuchen, das selber zu lösen bzw. das bei niedriger Relevanz auf später verschieben. Aber momentan begegnen mir immer neue Sprachkonstrukte, die gegen eine von mir evtl. falsch gelernte Regel verstoßen. (Ich hoffe, dieses "Man löst ein Problem und hat 2 Sätze später dann schon wieder 2 neue Fragen" hört irgendwann auf :-()
Soweit ich weiß, dient の unter anderem dazu, zwei Nomen miteinander zu verbinden, wie in せんせい の ほん.
Jetzt ist mir aber aufgefallen, dass das nicht immer gemacht wird, z.B. bei テニスクラブ fehlt das の, obwohl es hier ebenfalls so ist, dass das zweite Nomen (Club) durch das erste (Tennis) näher bestimmt bzw. beschrieben wird, also hier eigentlich ein の stehen müsste.
Jetzt würde ich gerne wissen, anhand welcher Regel ich entscheiden kann, ob zwischen 2 Nomen ein の gehört oder nicht.
Danke schonmal im Voraus und ein schönes WE,
René
|
|
05.02.11 13:40 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #2
RE: の zur Verbindung zweier Nomen
Daw verhaellt sich wie im Deutschen. Fixe, staendig und wie selbstverstaendlich zusammengehoerende Ausdruecke werden ohne の geschrieben, man sagt auch im Deutschen nicht:
Minister des Ministerums des Auslands, und nicht das Tennis vom Tisch, sondern Tischtennis und Auszenminister.
|
|
05.02.11 17:14 |
|
Ablïarsec
Beiträge: 287
|
Beitrag #3
RE: の zur Verbindung zweier Nomen
außerdem werden ausländische Begriffe (die oft aus mehreren Teilen bestehen) oft 1:1 übertragen, also ohne irgendwelche japanischen Dinge dazwischen zu schalten:
ガソリンスタンド
ガイドブック
カメラマン
チームワーク
...
f'a rume catmé gereulacr - f'a flare rycmal gereulacr.
---------------------------------------------------
http://j-rock.megaweb.de
|
|
06.02.11 17:07 |
|