Bei wadoku.de hat es mal funktioniert.
Da bin ich ganz sicher.
Aber auch bei seiner neuesten Seite hat es funktioniert.
Aber hier findet man auch keine Deutschen Begriffe mehr.
Es kann sich eventuell um eine voruebergehende Panne handeln.
http://www.wadoku.eu/
Wie gesagt war es moeglich mit Romaji Daten zu suchen. Sowohl japanisch als auch Deutsch. Und auch mit Kanji und Kana hat es funktioniert.
Was das Umschalten angeht. 2 Tasten mit dem Mac und schon hat man Japanisch drauf. Mit dem IME habe ich gar keine Ahnung wie es funktioniert. Und es interessiert mich auch wenig. Hier verwende ich NJStar. Als Ueberpruefung kann ich mich von Rikaichan bedienen oder lasse den Begriff mit TTS, Text to speech vorlesen.
Weiter beim Mac.
Nachdem man einen Begriff eingegeben hat, gibt das System einem einige Kanji zu dieser Schreibweise aus. Und dann darf man auswaehlen. Hier muss man jedoch schon seinen Begriff kennen. Man kann auch falsche Kompositas auswaehlen, die wohl in Hiragana das gleiche bedeuten, doch Uebersetzt eine ganz andere Bedeutung haben.
仕事、死後と、私語と、死語と、識語戸、しごと、
Das System hilft einem jedoch hier nicht weiter. Man hat die Kanji aber weiss von einem zum anderen doch nicht was sie bedeuten. Und nun hab ich mein System verstellt, Denn die erste Komposita wird nicht mehr angezeigt. 仕事 Ich lerne dazu. Erst bei einem durchsuchen der einzelnen Kanji 仕 und 事 kommt dieser Begriff wieder in die Liste. Bleibt man eine laengere Zeit auf einem Begriff stehen so bekommt man Erklaerungen zu diesem, jedoch in purem Japanisch. Kein Deutsch und auch kein Englisch.
Das と von しごと hat das System fuer ein naechstes Wort stehen lassen, nur die ersten beiden Silben hat es versucht eine Uebereinstimmung zu finden.
仕事、= shigoto
死後と、= shigo to
私語と、= shigo to
死語と、= shigo to
しごと、
Es wurden auch einige angezeigt die nur ein Kanji hatten.
shigo FLUESTEREI 私語
shigo NACH DEM TODE 死後
shigo POETISCHE AUSDRUCKSWEISE 詩語 (wurde nicht angezeigt).
shigo TOTE SPRACHE 死語
shigoto ARBEIT 仕事
Wer sich ueberzeugen will von der Schreibweise aktiviert Rikaichan und kann das ueberpruefen.
Ich sehe dass wadoku.de von mir gelernt hat. Naemlich hat er nun meine Funktion uebernommen. Dass man bei Doppelklick auf einen Begriff, diesen in die Suchmaske kopiert bekommt und somit hat man weniger Tipparbeit beim suchen nach Synonymen.
Bravo.
Bei mir funktioniert das noch zusaetzlich, beim einfachen markieren von Daten. Bei ihm noch nicht.
Unter den Kanji ist ueberall ein Link installiert.
Klickt man drauf, bekommt man weitere Daten zu diesem Begriff.
Ableitungen und Zusammensetzungen.
Um nun aber nicht von neuem die Welt zu erfinden hat sich Ulrich Apel etwas anderes ausgedacht. Faehrt man mit dem Cursor ueber eine dort stehende Komposita, so wird in einer Blase die Lesung in Hiragana angezeigt. Und auch wo das zweite Wort beginnt wird dieses mit einem Punkt - getrennt angezeigt.
Ausserdem hat er eine Art Phonetik bei jedem Begriff eingebaut.
So wie man jedes Wort betonen sollte.
Die Lesung der Kanji ON-kun und andere Daten hat er durch Verlinkung zu Bibiko umgeleitet.
Ich sehe es sind einige Sachen in Vorbereitung, Naemlich Daten von anderen Datenbanken auch einsehen.
Ich habe geschrieben, dass er von mir diese Funktion abgesehen hat, weil ich ihm Zugang zu meiner Datenbank gab. Da kann sich noch was aendern in Zukunft.