afi
Beiträge: 179
|
Beitrag #1
ならぬ
Hallo,
in einem NHK-Beitrag (kompletter Artikel s.u.) bin ich auf folgende Verwendung von ならぬ gestoßen:
コースの途中には給水所ならぬ「給スイーツ所」が設けられ、ケーキやドーナツ、たい焼きなど250種類以上のスイーツが食べやすい一口サイズで用意されています。
Vom Sinn her wäre wohl ' ... nicht eine Versorgungsstation mit Wasser (wie zu erwarten wäre) , sondern eine mit Süßigkeiten vorbereitet wurde ...' möglich.
Weiß jemand vielleicht eine passende Übersetzung dazu?
Ist 'ならぬ' eine schriftsprachliche Variante einer Verneinung?
Danke und Gruß, afi
Der komplette Artikel:
スイーツ食べながらマラソン楽しむ
3月8日 15時13分
ケーキやドーナツなど「スイーツ」でエネルギーを補いながら走るユニークなマラソン大会が、福岡市で開かれました。
この「スイーツマラソン」は、若い女性や初心者にもマラソンに親しんでもらおうと5年前に大阪で始まり、23回目となる今回は子どもから大人まで4600人余りが参加しました。
大会では、福岡市東区の海の中道海浜公園で1周2キロのコースを5周し10キロを走るマラソンと、チームで42.195キロを走るリレーマラソンなどが行われました。
コースの途中には給水所ならぬ「給スイーツ所」が設けられ、ケーキやドーナツ、たい焼きなど250種類以上のスイーツが食べやすい一口サイズで用意されています。
参加者のおよそ65%は女性だということで、ランナーたちは何を食べるか楽しそうに選びながら、次々と気に入ったスイーツをほおばっていました。
参加した女性ランナーは「久しぶりに走るので心配ですが、おいしいスイーツでエネルギー補給して頑張ります」と話していました。
|
|
15.03.15 11:36 |
|
Woa de Lodela
Beiträge: 1.539
|
Beitrag #2
RE: ならぬ
(15.03.15 11:36)afi schrieb: Ist 'ならぬ' eine schriftsprachliche Variante einer Verneinung?
Ja, und zwar eine adnominale Verneinung (=eine, die vor einem Nomen steht) von なり ('sein').
|
|
15.03.15 13:29 |
|